西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

Parler berrichon : êtes-vous un embouse-béniot ?

2017年11月15日 | 手帳・覚え書き


Régulièrement, la Nouvelle République vous fera part de ses trouvailles en matière de mots et d'expressions du Berry...
Aujourd'hui, nous vous proposons de découvrir cinq mots qui font partie du dictionnaires de David Gaillardon, Le Parler du Berry, paru aux éditions Christine Bonneton.


1
Embouse-béniot
Il s'agit là d'une expression typiquement berrichonne. Mot à mot, c'est " celui qui enduit la ruche d'osier (le béniot) de bouse de vache ". Par extension, on parle là d'une personne peu douée.

2
Etre né coiffé
Se dit d'un enfant qui, lors de l'accouchement, se présente avec une partie du placenta sur le sommet du crâne. En Berry, ce type de naissance était un heureux présage pour la vie de l'enfant. La romancière Nancy Huston en fait le noeud de l'intrigue de son roman Instruments des ténèbres (Acte Sud).

3
Jaspigner
S'injurier. George Sand avait ainsi surnommé sa fille Solange, Jaspine, en raison de son caractère frondeur.

4
Niron
On évoque là un rat, un campagnol, et un sobriquet donné aux marchands de peaux de lapins.

5
Sauter l'feu
Expression berrichonne qui correspond à un moment bien particulier d'une noce où, les uns après les autres, les invités enjambent en courant un feu de bois.

https://www.lanouvellerepublique.fr/actu/parler-berrichon-etes-vous-un-embouse-beniot
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする