el diario por la floja

タイトルで自信のないものは()表示にしています。

西語講座を聴いて morcilla

2007年04月26日 | 多くの人が理解できるだろう
◎午前 

 朝の車の中。どう戦っても無理なんだ。時間を問わずの生理現象なんだ、私が睡魔に襲われるのは。つい、うっつらしてたらテキストにはない会話部分で「えっ!」と思わせるお話をしていた。血のソーセージらしいが、それを「チョリソ」と呼んでいたみたいだ。
 チリの「プリエタ」がアルゼンチンでは別名である可能性は大である。肉の部位もチリとアルゼンチンでは違うことは聞いている。でも、「チョリソ」はおかしいのではないか。お国が違ってもチョリソの中身はセルドだと思う。
 確認しないと、午後もう一度ラジオをつけることにする。また、寝たらどうしよう、、、。

---------------------------------------------------------

◎午後

 夢見心地で聴こうなんていうのが間違いという事がよくわかった。一応うっつらせずに聴いたところパリージャの説明をしていた。チョリソは長い豚のソーセージらしい。では、アルゼンチンのchorizoはチリで言うlonganizaか?
 そして、血のソーセージはモルティージャと聞こえた。でも辞書を調べてもない。最終的にアルゼンチンのレストランを検索してメニューの中から"morcilla"であることを発見。やっぱり私はリスニングは駄目だ。なんせ、日本語で説明もモルティージャだと信じきってしまってる。morcillaを辞書で引いてみると、間違いない、豚の血にタマネギ香辛料を入れたソーセージのこと。ダンナもアルゼンチンでは「モルシージョ」と言っていたなと。ちなみに、手持ちの辞書3冊は"prieta"で名詞は載っておらず、形容詞としての意味の一つに黒い、黒っぽい、黒褐色などがある。

-------------------------------------------------------

 あー、パリジャーダ食べたいよー。あんな大きな肉もう食べられないのか。こんな話はやめて欲しい。思い出して欲求不満が蓄積するではないか。