☆第5回「偽レブの会」参加者募集中。詳細、参加申し込みはこちらから。⇒ ★
現在参加表明61名(去年までなら締切ですw)残り席数は39です。参加表明は急いでね!
広島ブログランキングに参加しています。あなたのポッチンで私は幸せになれます。
先日、運転中なので正確では有りませんが、たぶんNHKのラジオで、
誰か知らないが、ゲスト(らしき人)が
スペイン語の「ケセラセラ」 英語の「レットゥ・イットゥ・ビー」 中国語の
「もーまんたい」 沖縄弁の「なんくるないさー」って使われていますよね。
これら全てを表す日本語は、バカボンのパパの「これでいいのだ」だと思いません?
と言っていて、「良いこと言うな(誰か知らんが)さすが!」と運転中は、思った。
がしかし後で考えてみると「ケセラセラ」の「なるようになるさ」と「もーまんたい」の
「No problem」は、ちょっと違うような気がするけどねw
まぁ、どれもみな、大らかで、くよくよしていないところは似ているから、良っか。
もう1つ、よく聞く言葉に「マンマミーヤ」ってありますよね。
マンマミーヤ、劇団四季のミュージカルにもありますが、これはイタリア語で直訳すると
「おかあちゃん」かな、意味としては「なんてこったい」「オーマオガット」と同じ使い方
ですが、高校野球で滅多打ちされたピッチャーに、監督が「マンマミーヤ」って言ったと
云うエピソードを交えながら
「マンマミーヤってオーマイガットと同じよね?日本語で、なんてこった!じゃろ」
と次男が言うと、
間髪入れずに、ママがこう言った。
「じゃあ、マンマミーヤを広島弁で言うてみんさいや?」と
「え? なんなんじゃ? いや、なんでやねん?ちがう え? なに」と困ってる
「あのね、マンマミーヤの広島弁はじゃね、こんなあ、みーや だよ~ん」
子供たちは、呆れて、クスリともしなかったが、
パパは壷にはまって、大笑い。
現在参加表明61名(去年までなら締切ですw)残り席数は39です。参加表明は急いでね!
広島ブログランキングに参加しています。あなたのポッチンで私は幸せになれます。
先日、運転中なので正確では有りませんが、たぶんNHKのラジオで、
誰か知らないが、ゲスト(らしき人)が
スペイン語の「ケセラセラ」 英語の「レットゥ・イットゥ・ビー」 中国語の
「もーまんたい」 沖縄弁の「なんくるないさー」って使われていますよね。
これら全てを表す日本語は、バカボンのパパの「これでいいのだ」だと思いません?
と言っていて、「良いこと言うな(誰か知らんが)さすが!」と運転中は、思った。
がしかし後で考えてみると「ケセラセラ」の「なるようになるさ」と「もーまんたい」の
「No problem」は、ちょっと違うような気がするけどねw
まぁ、どれもみな、大らかで、くよくよしていないところは似ているから、良っか。
もう1つ、よく聞く言葉に「マンマミーヤ」ってありますよね。
マンマミーヤ、劇団四季のミュージカルにもありますが、これはイタリア語で直訳すると
「おかあちゃん」かな、意味としては「なんてこったい」「オーマオガット」と同じ使い方
ですが、高校野球で滅多打ちされたピッチャーに、監督が「マンマミーヤ」って言ったと
云うエピソードを交えながら
「マンマミーヤってオーマイガットと同じよね?日本語で、なんてこった!じゃろ」
と次男が言うと、
間髪入れずに、ママがこう言った。
「じゃあ、マンマミーヤを広島弁で言うてみんさいや?」と
「え? なんなんじゃ? いや、なんでやねん?ちがう え? なに」と困ってる
「あのね、マンマミーヤの広島弁はじゃね、こんなあ、みーや だよ~ん」
子供たちは、呆れて、クスリともしなかったが、
パパは壷にはまって、大笑い。