1巻から。
一護の性格がよく表れているセリフですね。
…たしかに覚悟はしてねー
ホンとにヤバクくなったら逃げ出すかも知れねー
俺は赤の他人のために命を捨てるなんて約束ができるほどリッパな人間じゃねぇからな…
…けど― 残念なことに受けた恩を忘れてヘラヘラしてられる程…
クズでもねぇんだよ!
I'm not ready to commit to this.
I might just run next time stuff gets hectic.
I can't promise I'll always be willing to risk my life for a stranger...
But...
I know I owe you a large debt!
And I'm not a total scumbag!
○be ready toで、「~する心構えができている」です。
○commitは「約束する」という意味です。
○ここでのrunは「走る」ではなく、「逃げる」という意味です。
関係ないですが、'the runs'(名詞,複数形)は「下痢」という意味です。
例)I got the runs yesterday.
○be willing to は「~を厭わない」という意味です。
○risk one's life は「命を懸ける」という意味です。
○scumbagは「卑劣な人」という意味です。きれいな言葉ではありません。
一護の性格がよく表れているセリフですね。
…たしかに覚悟はしてねー
ホンとにヤバクくなったら逃げ出すかも知れねー
俺は赤の他人のために命を捨てるなんて約束ができるほどリッパな人間じゃねぇからな…
…けど― 残念なことに受けた恩を忘れてヘラヘラしてられる程…
クズでもねぇんだよ!
I'm not ready to commit to this.
I might just run next time stuff gets hectic.
I can't promise I'll always be willing to risk my life for a stranger...
But...
I know I owe you a large debt!
And I'm not a total scumbag!
○be ready toで、「~する心構えができている」です。
○commitは「約束する」という意味です。
○ここでのrunは「走る」ではなく、「逃げる」という意味です。
関係ないですが、'the runs'(名詞,複数形)は「下痢」という意味です。
例)I got the runs yesterday.
○be willing to は「~を厭わない」という意味です。
○risk one's life は「命を懸ける」という意味です。
○scumbagは「卑劣な人」という意味です。きれいな言葉ではありません。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます