goo blog サービス終了のお知らせ 

ある牧師から

ハンドルネームは「司祭」です。

NHKラジオ・ロシア語講座ステップ97

2007年03月26日 | ロシア語奮闘記&ロシア
最近朝6時のKBSニュースの内容を記事にしているのですが、これは何もお人好しに他人様にお伝えしている訳ではありません。自分のためにやっているのです。まあ、結果的に皆様に何かのとくにしていただければそれはそれでうれしいのですが・・・。

実は、韓国語はここらで少しお休みにして、他の言語にマジに取り組もうかと思っていたのですが、どうも今年はかなりの需要がありそうで、そうならば休む訳にはいかず、むしろ中途半端な今の状態では困る訳です。

そこで勉強するのにはどうすればいいかー、という事を考えた場合、というか他の人のものを見て思いついたのですが、ブログを利用するのが一番いいのです。お金もかからないし、こんなに利用価値の高いものはありません。

それで少し前からKBSニュースのUPをしているのです。おかげさまで、こういうふうに実用化することによって少しずつ身に付いているように思います。

それで更にもうひと踏み込み。NHKラジオのロシア語講座の1サイクルが今週で終わりになります。どうも最近は録音するだけになってしまったきらいがあるのですが、最後の週だけでも何とかがんばってみよう、と意気込んでいるブログ主であります。

能登半島地震の被災地に駆けつけている人もいるところで、こんなのんきな事やってるようで申し訳ないようにも思いますが、こちらで相手のある仕事が入っている事もあり現地に行く訳にも行きません。まあここは少し勉強に励んでみます。

*後日注 4回分を1回にまとめました。




Что ты なぜあなたは всё времяずっと сидишь座っている 
за компютером! コンピューターに向かって 
сидеть за+造格 ~に向かって座っている 今日のポイント① 
Харошая погода! よい天気 Съездил бы 行って来た方がよい 
Съездил 行って来る 行って来るを意味する完了体動詞(実はまだよく理解していない) 今日のポイント②
с друзьями 友達と на речку.小川に

Никого нет.誰もいない Все разъехались.みんな(乗り物で)あちこち行ってしまった。

Советую 勧める позвонить Даше,ダーシャに電話を пригласить её.彼女を招待する

Ей не до меня.彼女は僕どころではない。
не до+正格 ~どころではない 今日のポイント③
Она скоро 彼女はもうじき выходит замуж.お嫁に行く

Как замуж? どうして結婚するだなんて?

ユーラのママ「なぜあなたはずっとコンピューターに向かって座っているの?天気がいいし、友達と小川に行って来たら」
ユーラ「誰もいないよ。みんなあちこち行っちゃった。」
ユーラのママ「ダーシャに電話して、彼女を招待したら。」
ユーラ「彼女は僕どころじゃないよ。彼女はもうじき結婚するんだ。」
ユーラのママ「結婚するですって?」

NHKラジオ・ロシア語講座ステップ98 2007-03-27



Ты君は уже もう сказала родителям? 両親に言った?

Очень とても не хочется.したくない
хочется 無人称動詞 過去・現在・未来の変化のみ 今日のポイント①
Мама お母さん ещё きっと~するだろう плакать будет.泣くの未来
Очень боюсь,とても心配 что скажет なんと言う дедушка.おじいさん

Ты 君 потеряла голову.のぼせた
потеряла голову 直訳では「頭をなくす」だが、身体を表す語を含む比喩的表現 日本語で言えば頭に血が上るの類であろう 今日のポイント②
С кем не бывает? 誰でもよくある事
кем не бывает 直訳 誰にそんな事がよくおこらないだろうか 今日のポイント③

Нет-нет. いいえ違う。 Никита-именно тот человек,ニキータはまさにそういう人だ о котором я мечтала.わたしがゆ夢を見ていた
Я люблю его 私は彼が好きだ всё больше и больше.ますます 今日のポイント④
И он меня любит.そして彼も私が好きだ

ユーラ「君、もう両親に言った?」
ダーシャ「とてもいやだわ。おかあさんはきっと泣くでしょう。おじいさんがなんて言うかとても心配だわ。」
ユーラ「君のぼせたんだよ。誰でもよくある事さ。」
ダーシャ「いいえ違うわ。ニキータは私が夢見ていたまさにその人よ。私は彼がますます好きになっているの。そして彼も私を愛しているわ。」

NHKラジオ・ロシア語講座ステップ99 2007-03-28

NHKラジオロシア語初級は、今日がラスト2。



今さらという事なのか、文法事項はумереть(死ぬ)という動詞の完了体の特殊変化のみ。この完了体・不完了体というのをまだきちんと理解していないんだよな。

文法はこの一点だけだが、結婚という言葉の多様さが記されている。まずロシア語は男性が結婚する場合женитсаと、女性が結婚する場合выходитьが違う。それから、結婚という名詞браковと結婚式свадьбаもぜんぜん違う。

女性が結婚する場合выходитьは、すでに97課で出てきた。そこでは「お嫁に行く」と訳されていた。つまりロシア語では「女性が結婚する」は、日本語で「お嫁に行く」に該当する言葉しか使わないのかもしれない。

Это правда,本当?что関係代名詞 Никита ニキータが женитса 結婚する(上記・男性の場合) на даше?ダーシャと

да,そうよ у них будет 彼らのところには~がある свадьба.結婚式(上記) Я рада 私はうれしい за никиту.ニキータについて рада за Дашу.ダーシャのためにもうれしいわ

А где будет どこであるの свальба? 結婚式は

В ресторане.レストランで Приедут やってくる все родственники 親戚みんな Никиты.ニキータの Даже でさえも бабушка おばあさん собирается.するつもり Говорит,言っている что 関係代名詞 хочет したい посмотреть 見る на всех すべての детей 子供 и внуков.孫 (Посмоторю-見てговорит,言ってる-а потом そのあとなら и умереть死ぬ можноしてもいい)

ヤーナ「ニキータがダーシャと結婚するって本当?」
ニーナ「そうよ、彼らの結婚式があるのよ。私はニキータのためにうれしいわ。ダーシャのためにもうれしい。」
ヤーナ「結婚式はどこであるの?」
ニーナ「レストランよ。ニキータの親戚がみんな来るわ。おばあさんもその予定なの。子供や孫たちみんなを見たいって言ってる。見た後なら死んでもいいんですって。」

NHKラジオ・ロシア語講座最終回 2007-03-26



このシリーズ、毎週木曜日は会話ではなく1人の発言になっている。文も比較的短い。なぜなら、後半に「今週のリズム」というコーナーがあって、毎週1曲ロシアの歌を紹介しているからだ。

Я паднимаю 私は持ち上げる этот бокал ワイングラスを за вас,あなたがたに дологие друзья! 皆さん!(この場合はお二人) Поздравляю вас おめでとうございます и желаю 祈る вам あなたがたに счастья! お幸せを
Берегите 大事にしてください друг друга,お互いにживите 生きてください в любви,愛において согласии 一致において и мире! 平和のうちに! Горько! 乾杯!

私はこの杯をお二人のために上げます。あなた方(お二方)おめでとう。お幸せを祈ります。お互いを大事にしてください。愛と一致と平和のうちに生きてください。乾杯!

ということで、最終回はあまり理解できないながらも、解説を聞きながら自分なりにやってみました。それにしても安岡先生、半年間ありがとうございました。わかりやすかったです。

ロシア語の学習を今後どうしていくかについて、今検討中です。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

終了証

2007年01月18日 | ロシア語奮闘記&ロシア
大学でのロシア語の聴講は本日テストがあって終了した。思ったよりできなかったというか、単に山がはずれたというべきなのか…。まあ、体格だの与格だのの変化を覚えきれていなかったという事。

学生さんとは違って、単位がどうこうというわけではないけれど、終わって気が抜けてしまったような。でも、3分の2以上の出席ということで「終了証」なるものをいただいた。だからってどうだっていう訳ではないのですが…。



さてこれから学習へのモチベーションをどう維持していくか?とえあえず、ラジオ講座を聞くしかない。来月分のコンパクト版のCDが届いたので、車の中で聞いていたけれど、アコーディオンの話とか、面白そうなのがあってうれしい。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

С  Новым   годом!

2007年01月06日 | ロシア語奮闘記&ロシア
あけましておめでとうございます。

お正月は山に(?)こもってロシア語やっていました。受講している大学の社会人コースのロシア語は、1月11日で終わりになりますが、その後テストがあります。学生さんと違って我々は単位とる必要はないのですが、どうせ受けるからにはそれなりの点は取りたいからです。それにしても、半年間の授業とテストまで受けさせてもらって3000円っていうのは安すぎる。

ということで、タイトルもロシア語で入れてみました。新年おめでとうの意味です。ズ ノーヴィム ゴーダム と読みます。

ところで、今年は短期でいいですから、ロシアに行ってみたいですね(内心ではもう行くつもりです)。と言ってもモスクワ方面ではありません。極東の近いところです。ハバロフスクなら新潟から2時間だそうです。韓国と同じですね。そして便も週2便あるみたいです。韓国行くのとそんなに変わらないと思います。ですから問題は言葉ですね。

でも、韓国語あまりわからない時から韓国行ってた経験からすると、買い物ができて乗り物の乗り方がわかれば何とかなるものです。

期待をしつつ新しい年を歩みます。

本年もどうぞよろしくお願いいたします。
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

造格

2006年12月11日 | ロシア語奮闘記&ロシア
早いものでロシア語の授業もあと3回です。最後は年明けの1月11日です。その後に学生さんはテストがあるらしいのですが、社会人受講の私も受けられるのかどうか・・・。

初級のテキストも最後の方に来ています。ロシア語の6つの格(主格・生格・与格・対格・造格・前置格)のうち、このテキストでは最後の「造格」というのをやっています。まだ細かいことはわからないのですが、с という前置詞の後にこの造格が来ると、「~と一緒に」の意味になるようです。細かくいうともう少し変化があるのですが、一般的には男性名詞の語尾にはомを、女性名詞の語尾にはойを付けるようです。

前に書いたようにこれが固有名詞にもあてはまりますから、Иванイワーン(男性名)と一緒になら с Иваном(イワーナム)、Нинаニーナ(女性名)と一緒になら с Ниной(ニーナイ)ですね。以前にも書きましたように、こういう風に人の名前も時と場合によっていろいろに変わってしまうところが、ロシア語のおもしろいところですね。

という事で、時間稼ぎにブログと復習を一緒にやってしまいました。

私はブログと一緒に復習をしました。=
Я  повторял  с  блогом.

でいいのかな?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

過去形

2006年11月28日 | ロシア語奮闘記&ロシア
ロシア語の場合、日本語で使う助詞(の・に・を・で)が単語に組み込まれているような感じで、それが格変化というものになって、まあややっこしいなんていうもんじゃない。でもこういうややっこっしいところであきらめちゃうと先にいけないっていうのは、韓国語習った事で多少心得ているつもり。まあ気長にテープ・CD聴きながら覚えていくしかない。

という事で、このところ正格・対格・与格・前置格というややっこしい格変化ばかりやっていたんだけれど、そこのところはブログ上では省略。で、今やっと我々にもなじみのある過去形を学習中。

主語が男性形  主語+ был +○○
     女性形  主語+была+○○
     中性形  主語+было+○○
     複数形  主語+были+○○

「主語は○○に(で)いた・あった」

こんな感じで、格変化と比較すれば楽です。


↓11月29日追記

面白いことに気がつきました。現在形の場合は主語が一人称単数複数、二人称単数複数、三人称単数複数で語尾が変化するんですが、過去形の場合は上記のように男性形、女性形、中性形、複数形によって変化するんですね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする