Takahiko Shirai Blog

記録「白井喬彦」

訳詩鑑賞『ルバイヤート』(4)

2005-05-18 00:21:17 | 文学
Edward Fitzgerald "Rubáiyát of Omar Khayyám"
矢野峰人訳 『四行詩集』から




   第七歌

さかづき満たせ、春の火に

悔のころもなげうてよ。

小鳥の旅はみじかきに、

はやも飛べるを君見ずや



       7

Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring
The Winter Garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To fly―and Lo! the Bird is on the Wing.



   第八歌

あしたとともにめざめ出て

散りし百千ももちの花を見よ、

薔薇咲き出づる初夏に

岩隠るらん、すめらぎも。




       8

And look―a thousand Blossoms with the Day
Woke―and thousand scatter'd into Clay:
And this first Summer Month that brings the Rose
Shall take Jamshýd and Kaikobád away.


最新の画像もっと見る