Edward Fitzgerald "Rubáiyát of Omar Khayyám"
矢野峰人訳 『四行詩集』から
矢野峰人訳 『四行詩集』から
第七歌 さかづき満たせ、春の火に 悔の衣なげうてよ。 小鳥の旅はみじかきに、 はやも飛べるを君見ずや | 7 Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring The Winter Garment of Repentance fling: The Bird of Time has but a little way To fly―and Lo! the Bird is on the Wing. |
第八歌 朝とともにめざめ出て 散りし百千の花を見よ、 薔薇咲き出づる初夏に 岩隠るらん、皇も。 | |
8 And look―a thousand Blossoms with the Day Woke―and thousand scatter'd into Clay: And this first Summer Month that brings the Rose Shall take Jamshýd and Kaikobád away. |