1月31日 は「Chinese New Year」
旧正月にあたるこの日は、アメリカに住む大勢の中国人が開催するお祭りです。
日本でも横浜の中華街などで、行われている事が有名ですが、
ここアメリカでは、この日の為に
1週間前くらいから学校でその由来や干支や漢字などについて学習します。
この「福」という漢字、アメリカでは「Fu」と読み、 「good luck」と
英訳するそうです。少し、日本の漢字の意味より広範囲のような感じですね。
そして、レストランで見かけるこの逆さまになっている「福」の字。
全く、中国人はいい加減だな・・・なんて、思っていた私。
でも、きちんと意味があるらしく、
中国語では「逆さにする」という意味の「倒」という字と、
「来る」という意味の「到」という字が同じ読みをするので、
「福」を逆さにして、「福」が来ることを祈願しているんだそうです。
なんて、子供から学んだ私です(笑)
他民族国家のアメリカ。本当にその国その国の伝統を大切にしているなと感じます。
島国の日本。グローバル化が進んでいる昨今、こういった貴重な体験、経験が子供たちの明日に
つながっていって欲しいと思います。
そうそう、当日はアメリカでおなじみの「PANDA EXPRESS 」が学校に
焼きそば、餃子のDonationがあったようです。
子供たちにとっては、とても楽しいイベントのようでした
旧正月にあたるこの日は、アメリカに住む大勢の中国人が開催するお祭りです。
日本でも横浜の中華街などで、行われている事が有名ですが、
ここアメリカでは、この日の為に
1週間前くらいから学校でその由来や干支や漢字などについて学習します。
この「福」という漢字、アメリカでは「Fu」と読み、 「good luck」と
英訳するそうです。少し、日本の漢字の意味より広範囲のような感じですね。
そして、レストランで見かけるこの逆さまになっている「福」の字。
全く、中国人はいい加減だな・・・なんて、思っていた私。
でも、きちんと意味があるらしく、
中国語では「逆さにする」という意味の「倒」という字と、
「来る」という意味の「到」という字が同じ読みをするので、
「福」を逆さにして、「福」が来ることを祈願しているんだそうです。
なんて、子供から学んだ私です(笑)
他民族国家のアメリカ。本当にその国その国の伝統を大切にしているなと感じます。
島国の日本。グローバル化が進んでいる昨今、こういった貴重な体験、経験が子供たちの明日に
つながっていって欲しいと思います。
そうそう、当日はアメリカでおなじみの「PANDA EXPRESS 」が学校に
焼きそば、餃子のDonationがあったようです。
子供たちにとっては、とても楽しいイベントのようでした
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます