おととい、ハングル教室での先生との会話です。
日本では結婚すると苗字が変わるが、韓国では一生変わらないという話をしていました。
以下、一応韓国語で会話しています。
私:「『私の名前はキム・サムスン』で、主人公のサムスンが『サムスン』という名前は嫌だから、改名したいと、改名の申請をして許可されるじゃないですか?だから改名はできるんじゃないんですか?」
先生:「許可書が来た時、サムスンがすごく喜ぶでしょ?それは許可がすごく難しいからなの。だから、ほとんどの人が一生同じ名前なの」
私: 「でも、サムスンが改名したい理由、あの理由で許可されるんですか???」
先生: 「あれは、ドラマだからねぇ・・・。サムスンって韓国では촌스러운名前だから。
ところで촌스럽다って日本語訳何?」
私: 「ださい」
先生: 「????」
で、辞書で調べました。
私: 「『촌스럽다』は田舎くさいという意味です。」
先生: 「田舎くさい、くさい・・・・・(笑)」
そういわれてみると、田舎くさいって変な日本語ですよね。
あたりまえに使うけど、田舎と、くさいがくっついてるんですよ。外国人から見たら面白い単語なんでしょう。
そして、あたりまえのように「ださい」という言葉を使いましたが、これって、新語ですよね?「田舎くさい=ださい」なのかは疑問ですが、自分も崩れた日本語を使っているなぁと思いました。
きっと、先生は「ださい」は覚えてないでしょうけど、これが生きた日本語なのかもしれませんね。(いいわけがましいですね・・・。)
変な日本語を教えてしまって先生、ごめんなさい。
日本では結婚すると苗字が変わるが、韓国では一生変わらないという話をしていました。
以下、一応韓国語で会話しています。
私:「『私の名前はキム・サムスン』で、主人公のサムスンが『サムスン』という名前は嫌だから、改名したいと、改名の申請をして許可されるじゃないですか?だから改名はできるんじゃないんですか?」
先生:「許可書が来た時、サムスンがすごく喜ぶでしょ?それは許可がすごく難しいからなの。だから、ほとんどの人が一生同じ名前なの」
私: 「でも、サムスンが改名したい理由、あの理由で許可されるんですか???」
先生: 「あれは、ドラマだからねぇ・・・。サムスンって韓国では촌스러운名前だから。
ところで촌스럽다って日本語訳何?」
私: 「ださい」
先生: 「????」
で、辞書で調べました。
私: 「『촌스럽다』は田舎くさいという意味です。」
先生: 「田舎くさい、くさい・・・・・(笑)」
そういわれてみると、田舎くさいって変な日本語ですよね。
あたりまえに使うけど、田舎と、くさいがくっついてるんですよ。外国人から見たら面白い単語なんでしょう。
そして、あたりまえのように「ださい」という言葉を使いましたが、これって、新語ですよね?「田舎くさい=ださい」なのかは疑問ですが、自分も崩れた日本語を使っているなぁと思いました。
きっと、先生は「ださい」は覚えてないでしょうけど、これが生きた日本語なのかもしれませんね。(いいわけがましいですね・・・。)
変な日本語を教えてしまって先生、ごめんなさい。
関西弁の私は特に多いのかもしれませんが、しんきくさい(のろまな事)めんどくさい(面倒な事)など「くさい・くさい」といっています。(笑)
そんな私も田舎くさいとは最近言いませんね~
やはり「ダサイ」だな~~
今日はお願いがあるのですがぷぅさんのブログをリンクに加えさせてもらってもいいですか?よろしくお願いします。
스럽다は接尾語で「~らしい,~そうだ」、
「村らしい」=「田舎くさい」。
なんだか韓国語と日本語って、すごく似ているなぁと
感心したことのあり、忘れられない単語のひとつです。
こうやって、すべての単語がスラスラ覚えられればいいのに、
なかなかそうはいかないのが残念ですね~。
リンクの件ですが、こんなブログでよかったら大歓迎です。こちらこそ、よろしくお願いします。
스럽다は接尾語で「~らしい,~そうだ」、
「村らしい」=「田舎くさい」。
お恥ずかしながら、知りませんでした・・・・。
そうやって覚えると覚えやすいですね。
私も感心しました。
記憶に残る単語になりそうです。
勉強になりました。
ありがとうございました。
りおさんのとこから来てみました
なんか韓国はこういう言葉の
バリエーションが多いですよね
サンノムとかも沢山聞きました^^
田舎者!
ブログのほうに少しお邪魔させていただいたのですが、韓国にお友達がたくさんいらっしゃるようでうらやましいです。
ぜひ、今後も遊びにいかせていただきますね。
よろしければ、リンクを貼らせて頂いてもよろしいでしょうか?
勉強不足で申し訳ないのですが、サンノムってうのが田舎者という意味なのですか?ハングル表記はどうなりますか?すいません・・・。
リンクは嬉しいです
私も勝手にリンクしてしまいました
えーと
サンノム、、、
싼놈 かな、、、
おそらく
辞書には出ない単語かもしれません
そうですこれも
田舎者です
辞書を調べてみましたが載っていませんでした。
辞書に載っていない単語とか覚えるのって楽しいですね。
生の生きている言葉って感じがします。
お返事遅くなって申し訳ありませんでした。