近頃「だいじょうぶ」の使い方がわからなくなって来ました。
私の使い方が間違っているのかもしれませんが
私達昭和の世代は
「具合が悪そうですが、大丈夫ですか?」
「ありがとうございます。大丈夫です。」
という風に使っていたはずですが
先日、受験票を渡す時期が来たので
「次の試験受けるの?受けるなら受験票渡すよ?」と尋ねると
「大丈夫です。」と答えます。
何が大丈夫なのか私にはさっぱりわかりません。
「受けるのか、受けないのかどっちなの?」と尋ねると
「はい、大丈夫です。」
・・・・・えー!!??
結局受けないってことだったのですが、近頃は「大丈夫」は「NO」の意味に使うのですか?
理解できないのは私がおかしい??
私の使い方が間違っているのかもしれませんが
私達昭和の世代は
「具合が悪そうですが、大丈夫ですか?」
「ありがとうございます。大丈夫です。」
という風に使っていたはずですが
先日、受験票を渡す時期が来たので
「次の試験受けるの?受けるなら受験票渡すよ?」と尋ねると
「大丈夫です。」と答えます。
何が大丈夫なのか私にはさっぱりわかりません。
「受けるのか、受けないのかどっちなの?」と尋ねると
「はい、大丈夫です。」
・・・・・えー!!??
結局受けないってことだったのですが、近頃は「大丈夫」は「NO」の意味に使うのですか?
理解できないのは私がおかしい??