音楽家ピアニスト瀬川玄「ひたすら音楽」

♪クラシック音楽の伝統を受け継ぐ真の音楽芸術家を目指して活動しています♪ 「YouTubeクラシック音楽道場」も更新中♪

3逐語訳文;ドビュッシー作曲《Les Angélusアンジェルス(の鐘)》

2018年04月25日 | ドビュッシー Claude Debussy
Les Angélus
アンジェラス(の鐘)


Cloches chrétiennes pour les matines,
鐘はクリスチャンのための午前、
Sonnant au coeur d'espérer encore!
響くは心に希望を更に!
Angelus angelisés d'aurore!
アンジェラスは清らかな夜明け!
Las! Où sont vos prières câlines?
ああ!どこに貴方の祈りの抱擁?


Vous étiez de si douce folies!
貴方はあまりに甘い狂気!
Et chanterelles d'amours prochaines!
そしてアンズタケは恋のこれから!
Aujourd'hui souveraine est ma peine.
今日の至上は私の苦しみ。
Et toutes matines abolies.
そして全ての午前は取りやめ。


Je ne vis plus que d'ombre et de soir;
私がもはや生きられないのみは影そして夕暮れ;
Les las angelus pleurent la mort,
疲れたアンジェラスが泣くは死、
Et là,dans mon coeur résigné,dort
そしてそこ、中が私の心に眠る、あそこ
La seule veuve de tout espoir.
ひとりの未亡人がすべての希望。




コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 逐語訳文;ドビュッシー作曲... | トップ | 逐語訳文;ドビュッシー作曲... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。