ブーゲンビリアのきちきち日記

神奈川の米軍基地のある街から毎日更新。猫と花と沖縄が好き。基地と原発はいらない。

平和のために抗議活動を行う人々3・26キャンプ座間にて

2013年04月06日 13時19分31秒 | キャンプ座間
3月26日、キャンプ座間に陸上自衛隊中央即応集団司令部(CRF)が移駐してきました。
以下、キャンプ座間正門前で、市民団体による抗議の申し入れがありました。
写真は「バスストップから基地ストップの会」の女性たちを中心に、35枚選びました。
http://blog.goo.ne.jp/naha_2006/e/405e80e550755398910764051b089cab

今見ても笑えますね~

星条旗新聞にも載ってしまいました。
http://blog.goo.ne.jp/naha_2006/e/83b92db6dfbe011352d91a9bad5549d9

記事を書いたのは、この人だそうです。
http://www.stripes.com/reporters/seth-robson?author=Seth_Robson



以下は、わだともこさんによる翻訳です。ありがとうございました。感謝。

Japanese troops moving in with US soldiers at Camp Zama
日本の兵士たち、キャンプ座間の米兵と”同居”へ

Peace protestors greet members of the Japan Ground Self Defense Force arriving at Camp Zama's new Central Readiness Force Headquarters on March 26, 2013.
(写真キャプション)2013年3月26日、キャンプ座間の新しい中央即応集団司令部に到着した陸上自衛隊の面々を平和運動家たち(直訳:平和のために抗議活動を行う人々)が迎えた。

CAMP ZAMA, Japan ― Troops from the Japan Ground Self Defense Force’s Central Readiness Force marched Tuesday through Camp Zama to their new headquarters inside the U.S. Army’s main base in Tokyo.
キャンプ座間、日本:火曜日、陸上自衛隊の中央即応集団(CRF)の兵士たちがキャンプ座間内を行進し、この、駐東京アメリカ陸軍の中心基地にある彼らの新司令部に入った。

The 300-strong CRF, relocated from Camp Asaka, a Japanese base on the other side of town, joins 270 other Japanese servicemembers already working at Zama – home to U.S. Army Japan and I Corps Forward.
300人超の人員からなるCRFは、東京をはさんで座間と反対側にあるキャンプ朝霞から移駐して、在日陸軍・第1軍団前方司令部の本拠地である座間に以前からいた270人の自衛隊員たちと合流した。

Maj. Gen. Michael Harrison Sr., commander of U.S. Army Japan and I Corps Forward, welcomed the Japanese troops, who marched past rows of blooming cherry blossom trees, flag-waving Japanese dignitaries and cheering U.S. soldiers on a fine spring day.
晴天の春の日、花咲く桜並木、旗を振る日本の要人たち、歓声を上げる米兵たちの前を通って行進した日本軍を、在日陸軍・第1軍団前方司令部の指揮官マイケル・ハリソン・シニア少将が歓迎した。

“The collocation of the Central Readiness Force with the U.S. Army Japan here on Camp Zama marks another milestone in the Japan-U.S. security arrangement,” Harrison told the U.S. and Japanese personnel. 
ハリソン少将は、「キャンプ座間において、アメリカ陸軍と中央即応集団司令部が同じ場所に駐留・駐在することになったことは、日米安全保障体制に新たな画期を刻むものだ。」と日米の将兵たちに語った。

CRF commander Lt. Gen. Masahiro Hidaka told the troops he expects the move will foster enhanced cooperation between the two armies. 中央即応集団司令部の指揮官 日高政広陸将は、この移駐が両国陸軍の協力の強化をもたらすことを期待する、と語った。

“I am certain that this will be the basis of solid Japan-U.S. alliance and stronger relationship between the Ground Self-Defense Force and U.S. Army,” he said.
「この移駐が、堅固な日米同盟の基盤となり、また、陸上自衛隊とアメリカ陸軍の間の協力関係の強化になることを、私は確信している」と日高陸将は言った。

Hidaka said he hopes his men will get to know their new American neighbors and become

“true tomodachi” (friends). 日高陸将は、彼の指揮下の将兵が新しいアメリカの隣人たちと知り合い、『本当の友だち』になることを希望している、と言った。

According to the Japanese Defense Ministry, the CRF trains personnel for overseas peacekeeping missions and includes specialized units such as helicopter and chemical detachments that can respond to attacks by guerrillas or enemy special forces.
防衛省によると、中央即応集団は、海外での平和維持活動のために人員の訓練を行うもので、ゲリラや敵の特殊部隊の攻撃に応戦できる、ヘリコプターや化学などの特殊分遣隊を擁している。

A small group of peace activists met the Japanese troops at the main gate of the camp, which was once the Imperial Japanese Army Academy. 日本の平和活動家たちの小さなグループが、かつて帝国陸軍の士官学校だったこのキャンプの正門で日本の軍隊を迎えた。

To accommodate the Japanese personnel, Camp Zama has added new barracks, offices and a gymnasium. キャンプ座間では、自衛隊の人員を収容するために、兵舎や事務所となる建物を数棟と体育館が一つ新設された。

Harrison predicted the cooperation fostered by the move would play an integral role in addressing difficult security challenges ahead. 移転によって育まれる協力が、今後、安全保障上の難しい問題に対応するうえで、肝要な役割を果たすであろう、という予測を、ハリソン少将は述べた。

“This move and collocation will contribute to improved bilateral coordination as well as allow for the strengthening of cooperation between the Central Readiness Force and U.S. Army,” he said. “In turn, this transition will increase the security of Japan and the peace and stability of the entire Asia-Pacific Region.”
「この移転および同基地内配置は、中央即応集団と米陸軍との協力を強化するとともに、二国間調整をよりよくすることに役立つであろう。そして、それがさらに、日本の安全と、アジア太平洋地域全体の平和と安定とを増大させるであろう。」とハリソン少将は言った。

The move to Zama follows the 2011 movement of 800 Japanese airmen to Yokota Air Base, home to the U.S. 5th Air Force, U.S. Forces Japan and the 374th Airlift Wing.
座間への移転は、2011年に800人の航空自衛隊員が、米第5空軍、在日米軍及び第374空輸航空団の本拠地である横田基地へ移転したのに続くものである。

Japanese forces also are based at several other U.S. facilities in the country, including Okinawa, and some U.S. troops are assigned to Japanese bases, such as Hyakuri Air Base. 自衛隊は、沖縄など他のいくつかの米軍基地にも駐留している。百里航空自衛隊基地のように、米軍が自衛隊の基地に駐留しているところもある。





最新の画像もっと見る