愛しのロニー/My Dearest Ronnie

LONG LIVE RONNIE JAMES DIO。永遠にあなたを愛しています。

今日の名詞 This is your life

2010年02月05日 20時56分21秒 | DIO
誰が過去にあったことを気にかけるだろう
我らはただの月明かり
そしてある日、存在しなくなる
我らは風にそよぐ囁きにすぎない

昔々、世界は我らのように盲目ではなかった

今このとき、あなたはただの夢、ただの影のよう
もしも願いを鷲にできるとしたら、あなたはどんな風に飛ぶだろうか?

これがあなたの人生
これがあなたの時間(とき)
炎が永遠に燃えないとしたらどうするだろうか
ここにあなたは生きている
今をあなたは生きている
その人生を魔法のように魅力的にするんだ

これがあなたの人生
これがあなたの時間(とき)
世界を見てごらん
これがあなたの人生なんだ

"THIS IS YOUR LIFE"
DIO ALBUM "ANGRY MACHINE"より



荒々しいこのアルバムの中で、最後にぐっさり胸にささる珠玉の一曲です。
ピアノ一本の弾き語りで、切々と歌われるもの悲しい曲。
DIO暗黒時代のアルバム。聴く人は多くはないと思います。


この曲にはBLACK SABBATH時代のヒット曲、"DIE YOUNG"や
DIO時代の"TIME TO BURN"などに共通するメッセージが感じられます。
人生は長くない。一瞬にして跡形もなく終わってしまうのだ。
それならそこで思い切り生きよう。
一瞬たりとも無駄にせず、今このときをイキイキとさせよう。
ロニーが一貫して送り続けるメッセージの一つです。

今日の名詩:
私の一番好きな一節がここにあります。
If wishes could be eagles, how you'd fly ?/願いをもしも鷲にできるとしたら、
あなたはどんな風に飛ぶだろうか?

素晴らしく創造的なフレーズですよね。
同時に、人は人生にがんじがらめに縛られていて、
自由に飛ぶことができないのだ、と言っているようでもあります。

この曲があまりにも物悲しいので、この歌詞はその曲調に引っ張られて、
そこには一種の諦めに似た達観を感じます。
どこにも行きようがないのだ。ここで輝かせる以外にないのだ。

私はここに彼の強さと美しさ、そして苦悩を見るのです。

最新の画像もっと見る

6 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (hage)
2010-02-06 10:33:48
返信する
ロニー先生 (マーズ・タリス)
2010-02-07 17:03:09
ロックの歌詞というと、どうでもいいような馬鹿げた歌詞が多いのに、ロニーはいつも真剣に詩にも取り組んでいるのですね。
返信する
>うちむきべくとるさん (Riko)
2011-02-11 00:34:46
メッセ戴きありがとうございます。
連絡先が書いてないので、ここで返信させて戴きますね。
まずは「おかえりなさい!」
ここに辿りついて下さって本当にありがとうございます。
ゆっくり読み返して見てください!
返信する
Unknown (うちむきべくとる)
2011-02-11 11:30:16
こんにちは。「Strange Highway」「Angry Machine」はアルバム冒頭から、ギターの音とロニーの振り絞るようなダークな歌い方についていけなくて、長いこと最後まで聞かないで棚で眠っていました。ずっと後になり「Angry~」を流して聞いたのですが、最後の最後に「This is Your Life」が・・・。すごく切なくて、やりきれない気持ちになりました。

詩の意味は正確には分からないのに。ずっとずっと気になっていたので、このブログには出会うべくして、出会えた感じです。

わたしもブログをしています。ロニーと直接は無関係なのですが、少しだけ記事を書いています。お暇なときに、ちょっと遊びによってくださいませ。

また来ます。
返信する
>うちむきべくとるさん (Riko)
2011-02-13 22:22:39
ずっとDIOを聴いてきた人には、STRANGE HIGHWAYからは暗黒時代ですよね。
これがDEHUMANIZERから続いていると考えると、多少理解できると思うんですよね。ロニーのバイオリズムが荒々しい方向へ進んでいったっていうのも。この頃のライブを見ても、ロニーの歌い方は本当に肉体を全部使って、搾り出すように歌っていますよねえ。確かに見ていても辛いです。

だからDIOだけを見た場合、ローワンたちと作ったLOCK UP THE WOLVESの後、あのメンバーのままでしばらく続けて欲しかったと思うわけです。

THIS IS YOUR LIFEは、いつ聞いても辛いです。
歌っている歌詞の内容を、メロディと曲調とロニーの声が裏切っているからです。

まあ、歌詞の解釈は得意じゃないので、あんまりやりませんが、また遊びに来てくださいまし。
返信する
Unknown (time to think)
2018-08-27 11:48:03
time to burnの訳詞を検索していて、こちらを見つけました。

かの曲の
But you won't play
You've so much to learn
Like you never say never
のところがうまく意味がとれないのですが、どう解釈されていますか?
「おまえはしないだろう。
いろいろ知ってしまったから。
やらないとは絶対言わないこととか。」
だと、ちょっとおかしいですよね?

あ、そういえば、
If wishes could be eagles, how you'd fly ?のflyは他動詞(?)で、
願いをもしも鷲にできるとしたら、あなたはどんな風に飛ばすだろうか?
ではないかと思うのですが、いかがでしょう?
返信する

コメントを投稿