課外のつぶやきのつづき
3000円の参考書が 8万円 の値段がついていて、
反対の記事を書きましたが、けんかする気はないので
すぐに引っ込めました.買いたい人もいるでしょうから.
学習:4328番
魔の山(英語版)(4)
The Magic Mountain
Translated by John E. Woods
————————【4】——————————————
After standing for a while in the wind,
gazing at a rather uncharming landscape,
you climb aboard a narrow-gauge train, and
the moment the small, but uncommonly
sturdy engine pulls out, the real adventure
begins, a steep and dogged ascent that will
never end, it seems.
—————————(訳)——————————————
風吹き仕切る中、列に並ぶことしばらく、さして
明媚な風光でもない駅で軌道の狭い鉄道に乗り換え
るのだ.そして小さくも非凡に頑強なエンジンが発
動する瞬間から、終わりのないような執拗な急こう
配の登りで、本当の旅の厳しい冒険が始まるのであ
る.
—————————《語句》—————————————
stand in ~ :~の列に並ぶ.「風に並ぶ」というのは
「風の中を列に並ぶ」と解釈します.
narrow-gauge:(鉄道) 軌道間の狭い、
両線路間の幅が狭い
uncommonly:異常に、非常に、並はずれて
sturdy:頑強な、屈強な、
dogged:[ドーギド](形) 執拗な、頑固な、不屈の
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます