もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3317番:「おとうと」(20)(フィリップ短篇集より)

2024-01-29 22:50:40 | 日記


「おとうと」(20)(フィリップ短篇集より)

    LE  PETIT  FRERE

   
——————————【20】—————————————————

 Chez  les  Lartigaud,  aucun  lit  ne  possédait  pareil  
objet. Julie  était  bien  ennuyée. Elle savait  que,
la  nuit,  Augustine  ne  voulait  pas  qu' on  la  touchât
et  donnait  de  grands  coups  de  pied,  mais  elle  avait
bien  envie  de  savoir  comment  on  est  sous  un  édre-
don .  
  
 
   
——————————— (訳)——————————————————
   
 ラルティゴ-家では、どのベッドにもそういう羽毛
布団はなかった.ジュリーは、はたと困ってしまった.
オギュスティーヌは人に触られるのがいやだった.そ
して足で蹴るのが常でした.しかしジュリーは羽毛布団
がどんなものなのか、入ってみて体験したい気も大いに
ありました.

  

———————————《語句》——————————————————
        
pareil objet:それに類するもの;
   pareil は形容詞で「こんな」、「そのような」 
ennuyée:(形、p.passé/f) 困っている、気をもんだ;
   <ennuyer (他) 困らせる、迷惑になる  

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 3316番:女の一生(88) | トップ | 3318番:ロンドリ姉妹(... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事