もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4673番:ピエールとジャン(4)

2024-08-27 16:29:05 | 日記


ピエールとジャン(4)
PIERRE ET JEAN 


——————————【4】————————————

    Ses  deux  fils,  Pierre  et  Jean,  qui  te-
naient,  l' un  à  bâbord,  l' autre  à  tribord,  
chacun  une  ligne  enroulée  à  l' index,  se   
mirent  à  rire  en  même  temps  et  Jean  
répondit;
       

——————————⦅訳⦆————————————

 ロラン氏のふたりの息子、ピエールとジャン
は、それぞれ船の左舷と右舷を受け持っていた.
各々が人差し指に釣り糸を巻きつけたまま、同
時に笑い出した.ジャンが父の癇癪に答えた:


 —————————〘語句〙————————————
    
bâbord:[バボール](m) (船の)左舷;aborder par 
        bâbord / 左舷で接岸する / 
    左舷から接近する 
tribord:[トリボール](m) (船の)右舷;
    à tribord / 右舷に  
tenaient, l'un à bâbord l'autre à tribord:
        一人は左舷を、もう一人は右舷を受け持
        っていた.  
enroulée:(p.passé/f) < enrouler (他) 巻きつける;
    enrouler du fil autour d'une bobine /
        糸巻に糸を巻く 
index:[アンデクス](m) 人差し指、食指.  
chacun une ligne enroulée à l'index:(絶対詞節)
    各々釣り糸を人差し指に巻きつけており
   【過去分詞の分詞節では「状態」描写】  
se mirent à:(直単過/3複) < se mettre à  
se mettre à + 不定詞:~し始める
rire:(自) 笑う  
en même temps:同時に    
répondit:(直単過/3単) < répondre (他)
répondre:(自/他)、本文は(自) 答える  
         Jean répondit. / ジャンが答えた.
        本文訳に「父の癇癪に」を勝手に付け足
        しました.répondre がJean répondit à 
        son père. のことだと解釈するためです.


 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4672番:ナナ(30)(... | トップ | 4674番:ボヴァリー夫人... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事