もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3371番:ナナ(4)(エミール・ゾラ)訂正済み

2024-02-04 13:33:12 | 日記

 
Émile Zola
—Nana—

ナナ(4)

 

——————————【4】—————————————————

Par  moments,  une  ouvreuse  se  montrait,  affairée,
des  coupons  à  la  main,  poussant,  devant  elle
un  monsieur  et  une  dame  qui  s'asseyaient,
l'homme  en  habit,  la  femme  mince  et  cambrée,
promenant  un  lent  regard.

 


..——————————(訳)——————————————————

 「 時折、案内嬢が切符を手にもって現れた.案内嬢は自
分より先に燕尾服の紳士と淑女のカップルを歩かせ、忙し
そうに席まで案内して座らせては消えていった.女はやせ
ていて、反りかえるようにして、場内をゆっくり見回して
から座った.」

 

..—————————⦅語句⦆———————————————
      
par moment:時々、時折    
ouvreuse:(f) (映画館などの)案内嬢
se montrait:(3単半過去) < se montrer (pr) 姿を現す    
affairé(e):(形) 忙しい、忙しそうな;
  avoir l'air affairé / 忙しそうな様子をしている  
coupon:(m) 切符   
~ à la main:~を手に持って   
poussant:(p/pré) < pousser (他) 
    pousser qn à ~ / 人を~まで案内する
habit:(m) 礼服、燕尾服  
l'homme en habit:夜会服を着た紳士  
mince:(形) 薄い、ほっそりした、 
cambré(e):(形) 反った、反らした  
promenant :(視線を)移動させながら
lent:(形) 遅い、のろい  
regard:(m) 視線

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 3370番:ベラミ(63) | トップ | 3372番:椅子直しの女(... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事