もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4400番:さすらいの青春(389)

2024-06-29 07:39:02 | 日記


さすらいの青春(389)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【389】————————————

  «  Ma  pauvre  Moinelle,   tu  es  toujours  aussi
folle,    disait    la   plus    jeune   avec   calme.
  ——Et   toi,   ma   pauvre    Adèle,    toujours  
aussi   entêtée.    Il   y  a   quatre   ans   que  je
ne  t'avais  vue,  tu  n'as  pas  changé  »,    répondait  
l'autre  en  haussant  les  épaules,  mais  de  sa  voix
la  plus  paisible.
  .                              
        
—————————(訳)—————————————

 「あら、お可哀そうなモワネルね、あんたも相変わ
らずお馬鹿さん」、落ち着き払って若い方のお婆さんが
言った.
 「じゃあ、お気の毒なアデーレちゃん、あんたも負け
ず劣らずの頑固者だわ.あんたとは4年ぶりに会ったけ
ど、ちっとも変ってないのね.もう一方の婆さんが応酬
した.だがその声は輪にかけて穏やかだった.
      
  
.————————《語句》————————————

Moinelle:(人名) モワネル、年長の老女  
Adèle:(人名) アデーレ、 
entêté(e):(形) 頑固な、強情な、
entêté(e):(n) 強情者、意地っ張り 
en haussant:(ジェロンディフ) < hausser  
hausser:(他) 高くする、高める、上げる、持ち上げる 
épaule:(f) 肩    
voix:(f) 声
paisible:[ペズィーブル](形) 穏やかな、静かな、温和な、
   平和な、sourire paisible / 穏やかな微笑、
   quartier paisible / 静かな界隈、
   nuit paisible / 穏やかな夜
   mener une vie paisible / 平穏な暮らしを送る 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4399番:過去日記の整理... | トップ | 4401番:ペルル嬢(135) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事