もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

1794番:さすらいの青春(243)

2023-01-17 12:34:38 | 日記


さすらいの青春(243)

 
————————【243】———————————————

Il  la  conduisit  tout  au  bout  du  pré,  lui  mit 
sur  le  dos  la  couverture;  puis,  écartant  les 
branches  de  la  clôture  du  fond,    il  aperçut
de  nouveau  la  lumière,   qui  était  celle  d'une
maison  isolée.


—————————(訳)————————————————

モーヌは馬を牧場の端先まで連れて行き、背中に毛布
を掛けてやった:それから、奥まったところの垣根か
ら、枝を離してその間をみると、再び灯りが見えた.
ポツンと一軒家の灯りだった.


.————————⦅語句》————————————————
             
couverture:(f) 毛布、掛け布団       
écartant:(現在分詞) <écarter (他) 間を離す、
   (de から) 遠ざける、離す     
clôture:(f) 囲い、冊、垣根 
branche:(f) (木の)枝、
fond:(m) 奥、奥まったところ    
de nouveau:再び、もう一度 
     (比較確認) à nouveau:新たに、改めて    
isolé(e):(形) <ポツンと一軒家の、孤立した
    ポツンと離れた

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 1793番:ハリエット嬢(7) | トップ | 1795番:悪童物語(11) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事