さすらいの青春(480)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【480】———————————
A mesure qu'il s'éloignait, Meaulnes enten-
dait monter leurs airs de cabaret, dans ce
parc qui depuis deux jours avait tenu
tant de grâce et de merveilles.
.————————(訳)—————————————
その食堂を離れては見たが、離れるにつれ、今度は
酒場の歌が湧きあがるのをモーヌは聞いた.それは
2日前にはあれほど風情のある素晴らしかった庭園
の中から聞こえてきた.
.———————⦅語句⦆————————————
à mesure que + 直説法:~に応じて、
~につれて次第に
À mesure qu'il buvait, ses propos devenaient
incohérents. / 飲むにつれて彼の言葉は支離
滅裂になった.
À mesure qu'il prend de l'âge, son caractère
s'aigrit. / 年を取るにつれて、彼の性格は
むずかしくなる.
s'éloignait:(直半過/3単) < s'éloigner (pr)
s'éloigner (pr) [de から]遠ざかる、離れる、別れる
éloigner (他) [de から]遠ざける、引き離す、
entendait:(直半過/3単) < entendre (他)
entendre:(他) 聞こえる、聞く、わかる、理解する
monter:(自) 登る、昇る、上がる
air:(m) 歌、メロディー、節
cabaret:(m) キャバレー、ナイト・クラブ
parc:(m) 庭園
avait tenu:(直大過) 保っていた、元々~だった
grâce:(f) 優美、優雅さ、雅趣、風情.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます