LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(63)
—————————【62】——————————————————
Simon se tut une seconde pour bien faire entrer
ce nom- là dans sa tête, puis il tendit les bras,
tout consolé, en disant:
« Eh bien ! Philippe, tu es mon papa. »
.—————————(訳)———————————————————
シモンはしばらく黙ったまま、その名前をしっかり頭
に入れた.そしてすっかり元気を取り戻して、両手を差
しのべて言った:
「じゃあ、そういうことならフィリップさん、あなた
がぼくのパパだからね.」
—————————⦅語彙⦆———————————————————
seconde:[スゴンド](スコンドではない) (f) 秒、一瞬
une seconde ほんのしばらくの間 (1秒でなくてもよい)
se tut:(3単単純過去)<se taire 黙る、黙り込む
tendit:(3単単純過去) <tendre (他) (ぴんと)張る、
差し出す、差しのべる;
tendre la main / 手を差しのべる;
Il m'a tendu un paquet de cigarettes.
彼は私に1箱のたばこを差し出した.
tout consolé:すっかり慰められた→すっかり元気を
取り戻した
en disant:(ジェロンディフ) [同時:~と同時に]
手を差しのべると同時に言った
~と言うと同時に手を差しのべた
同時なので「手を差しのべる」のと「言う」のは
どっちを先に置いてもよい.
Eh bien ! :よし、それじゃあ、だったら
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます