さすらいの青春(244)
————————【244】———————————————
Il lui fallut bien, tout de même, traverser trois
prés, sauter un traître petit ruisseau, où il faillit
plonger les deux pieds à la fois...
—————————(訳)————————————————
それでもモーヌがそこへ行くには、まだ3つの
牧場を通り過ぎ、そして小さくても意外に危険な
小川を飛び越えなくてはならなかった.モーヌは
あわや、すんでのところで両脚を同時に、小川の
中に突っ込んでしまうところだった.
.————————⦅語句》————————————————
tout de même:にもかかわらず、それでも
traître(sse):(形) ①裏切りの
❷見かけによらず危険な、人をだます
chien traître
おとなしそうにみえて人に噛みつく犬
un traître petit ruisseau
簡単に渡れそうだが実は意外と幅の広い小川
faillit:[ファィイール](単純過去3単) <faillir (自)
[faillir + 不定詞] 危うく~しそうになる
もう少しで~するところだ
Il a failli se faire écraser par une voiture.
彼は危うく車にひかれるところだった.
plonger:(他) ①(液体に) つける、沈める (dans に)
❷ 突っ込む
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます