語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

2953番:「おとうと」(2)(フィリップ短篇集より)

2023-11-04 09:57:28 | 日記


 「おとうと」(2)(フィリップ短篇集より)

    LE  PETIT  FRERE


—————————【2】——————————————————

 La  mère  Buvat  soupa  avec  eux. Ils  ne  s' en  
denandèrent  pas  la  raison.   Ils  étaient  contents
parce  qu'il  y  avait  une  invitée  à  table,  et  les
enfants  comme  les  hommes  trouvent  cela  tout
naturel,  lorsqu' ils  sont  joyeux.


—————————— (訳)——————————————————

  ビュバおばさんは子供たちと一緒に夕食をとりました.
子供たちはどうして一緒なのかを聞こうともしませんで
した.お客さんが食卓にいることだけで嬉しかったので
す.そして、子供、大人を問わず、嬉しいときには、そ
れが全く普通だと思うものなのだ.

 

——————————《語句》———————————————————

la raison:そのわけ(なぜビュバおばさんがいるの?)
les enfants comme les hommes:子供も大人と同じように
naturel:(形) 当然の 

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 2952番:アルト・ハイデ... | トップ | 2954番:仏作文(64)... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事