もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

1817番:さすらいの青春(246)

2023-01-19 14:47:48 | 日記


さすらいの青春(246)

 
————————【246】———————————————

  Le volet  de  la porte  était ouvert,  et  la lueur  que
Meaulnes   avait   aperçue   était  celle  d'un  feu  de 
fagots  allumé   dans  la  cheminée.  Il  n'y  avait  pas
d'autre  lumière  que  celle  du  feu.  

 

—————————(訳)————————————————

門の蛇腹は開いており、モーヌが見ていた光は、薪束が
暖炉の中で燃える光だった.他に火の光はなかった.
 

.————————⦅語句》————————————————
         
volet:(m) 鎧戸、シャッター、雨戸     
lueur:[リュウール, lчœr](f) ほのかな光、微光      
fagot:(m) 薪束  
allumé:(過去分詞) <allumer (他) 火をつける
   s'allumer (代動) 火がつく
      allumage (m) 点火、点灯
cheminée:(f) ①煙突; ❷暖炉、マントルピース

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 1815番:「荷車」(25... | トップ | 1819番:さすらいの青春... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事