もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4779番:さすらいの青春(484)

2024-09-16 13:12:36 | 語学


さすらいの青春(484)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

   
———————【484】———————————

 « Adieu,  monsieur ! »
et,   s'enveloppant  dans  sa  pèlerine  comme  
s'il   avait    très  froid,   disparut.    C'était  
Franz  de  Galais.
                
    
.————————(訳)—————————————

 「さようなら、お兄さん!」
マントに身をくるんで、とても寒そうに消えて
いった.フランツ・ド・ガレーだった.
       
  
.———————⦅語句⦆————————————
       
s'enveloppant:(p.pré) < s'envelopper () 
s'envelopper:(pr) くるまる、身を包む
envelopper:(他) 包む、くるむ、包装する;
    envelopper qc/qn dans qc / ~を…で包む
pèlerine:[ペルリーヌ](f) 頭巾付きマント  
froid, e:(形) 冷たい、冷えた、寒い
disparut:(直単過/3単) < disparaître  
disparaître:(自) 見えなくなる、いなくなる、
   消滅する    
Franz de Galais:フランツ・ド・ガレー、屋敷の主


———————≪解釈のポイント≫—————————————

il avait très froid:彼はとても寒そうだった.
il était très froid:それは触れるととても冷たかった.
il faisait très froid:その日はとても寒かった.

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4778番:ピエールとジャ... | トップ | 4780番:サウンドオブミ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事