もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

2966番:シモンのパパ(57)

2023-11-10 15:46:19 | 日記


LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(57)


—————————【57】——————————————————

Intimidé  et  sa  casquette  à  la  main,  il  balbutia:
  « Tenez,  madame,  je  vous  ramène  votre  petit
garçon  qui  s' était  perdu  près  de  la  rivière. » 
 Mais  Simon  sauta  au  cou  de  sa  mère  et  lui
dit  en  se  remettant  à  pleurer:

 

.—————————(訳)———————————————————

気おくれした職工は帽子を手にもったままで、口ごもり
ながら言った.「さあ、お母さん、あなたの坊やを連れ
て参りました.川のそばで迷子になっていたもので.」
 しかしシモンは母の首に飛びついて、母にまた泣き始
めながら言いました:

 

—————————⦅語彙⦆—————————————————
 
Tenez:(間投詞) さあ、ほら、[人に何かを差し出して]   
intimidé:[アンティミデ](形、p.passé) 臆した、 おじけづいた、
        びくついた;
        être intimidé avec qn / être intimidé devant qn
        人の前でおどおどする  
    < intimider [アンティミデ] (他) 気おくれさせる、
    どぎまぎさせる    
casquette:(f) (ひさしのある)帽子、ハンチング  
balbutia:(3単単純過去) < balbutier (自) 口ごもる
        もぐもぐ言う
        (他) 口ごもりながら言う
ramène: ramener (他) 連れて帰る;mener にra がついて
   いるので、行ったもの[人]を連れて帰る、となる.
   接頭辞のra やreは「もう一度」「くり返し」    
petit garçon:(m)[小さな男の子への呼びかけ] 坊や   
perdu:(p.passé) 道に迷った、迷子になった    
sauta:(3単単純過去) < sauter (自) 跳ぶ、跳ねる
   飛びかかる、 
cou:(m) 首    
en se remettant à pleurer:また泣き出して
se remettre à + 不定詞 :また~し始める;

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 2965番:ベラミ(53) | トップ | 2967番:「アリス」(1... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事