東京都立川市のシステム開発会社 株式会社コンフィック ブログ

お客様の業務効率化や教育環境を整備するシステムを開発・運用しています。

用語集の作成

2021年04月10日 23時09分17秒 | データ変換

システム開発,XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック




株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき,誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは,文書作成支援環境やそのために必要なデータ構築のサービスを行っております。

既存文書から用語集をつくりませんか。

文書の種類に応じた用語集を作成することで,校正ツールや翻訳ツールなどに活用可能です。
用語集の作成は,既存文書から用語を形態素解析の上,抽出し,整理して作成します。

用語集の作成と執筆ルールを確定することで,複数人で執筆する場合の表記のゆれを防ぐことにもつながります。
一度作成した用語集は,定期的にメンテナンスも必要です。

株式会社コンフィックでは,用語集の作成や文章執筆,校正,執筆後の文書のマークアップや自動組版など,文書に関連する多くのサービスを提供しています。お気軽に株式会社コンフィックまでご相談ください。


【関連記事】株式会社コンフィックの「用語集」をテーマにしたブログ一覧




システム開発・運用に関してのご相談,ご用命は,多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ),クラウドクラスサイトワンドe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。




株式会社コンフィック https://www.conphic.co.jp 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。





執筆ルールでの精査

2021年03月24日 23時43分22秒 | システム開発

システム開発,XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック




株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき,誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは,文書作成を支援するツールやシステムの開発を行っております。

文書作成時には,人が執筆(入力)するため,どうしてもミスが生じてしまいます。
そのミスを校正時ではなく,できる限り上流工程の執筆・編集時にチェックすることが文章内容の誤りを少なくする方法の一つです。
用語などをチェックすることはもちろんですが,執筆ルールでのチェックも有用です。
・1文の長さを〇〇文字以内にする。
・主語と述語はできるだけ近くする。
・翻訳を考慮した日本語にする。
等,文書に応じたルール定義を行い,そのルール通りの文章であるかをチェックする精査機能です。
主語が無い(わかりにくい)文章は,機械翻訳しにくい文章になってしまいます。

株式会社コンフィックでは,様々な角度からお客様の文書作成を支援するご提案をいたします。
お気軽に株式会社コンフィックまでご相談ください。


【関連記事】株式会社コンフィックの「精査」をテーマにしたブログ一覧






システム開発・運用に関してのご相談,ご用命は,多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ),クラウドクラスサイトワンドe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。




株式会社コンフィック https://www.conphic.co.jp 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。





最小単位の文章部品

2021年03月21日 23時40分59秒 | XML

システム開発,XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック




株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき,誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは,XMLによる文書作成支援システムの開発を行っております。

文章を最小単位の部品で管理し,その文章部品を用いて文書を作成するといった考え方で文書管理してみてはいかがでしょうか。
同じような文章内容が多くの文書で利用されています。
・濡れた手で電源コードの抜き差しを行わないでください。
・削除ボタンをクリックすると、ファイルがゴミ箱に移動します。
・エンジンをかけるときは、ブレーキペダルを踏んだままスタートボタンを押してください。
など,製品が異なっていても共通の文章があると思います。
これらを毎回文書作成時に執筆や翻訳を行うことは,作業コスト,翻訳コスト,校正コストなどがかかってしまいます。

文書部品化し,共通利用することで,コスト削減につながるとともに,どの文章部品がどの文書で利用されているかマッピングをすることで,さらに文章部品の更新とともに修正が必要な対象文書を明示することができます。

文書作成を高度化するためにデータ定義からご提案をいたします。
お気軽に株式会社コンフィックまでご連絡ください。


【関連記事】株式会社コンフィックの「部品化」をテーマにしたブログ一覧






システム開発・運用に関してのご相談,ご用命は,多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ),クラウドクラスサイトワンドe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。




株式会社コンフィック https://www.conphic.co.jp 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。





翻訳メモリ

2021年03月18日 23時38分44秒 | データ変換


システム開発,XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック




株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき,誠にありがとうございます。

翻訳したデータを再活用しませんか。

翻訳データを対訳文に整理し,その対訳文から翻訳メモリを構築することが可能です。
対訳文の整理をすることで,さらに様々な翻訳支援ツールやシステムの構築も可能です。
翻訳したデータをお持ちの方で,そのデータ活用ができていない方は,お気軽に株式会社コンフィックまでご連絡ください。
翻訳品質の向上やコスト削減につながるご提案をいたします。


【関連記事】株式会社コンフィックの「翻訳」をテーマにしたブログ一覧






システム開発・運用に関してのご相談,ご用命は,多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ),クラウドクラスサイトワンドe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。




株式会社コンフィック https://www.conphic.co.jp 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。





文章の係り受け解析

2021年03月02日 09時10分29秒 | データ変換

システム開発,XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック




株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき,誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは,データ処理やデータベース構築のサービスを行っております。

日本語文章は,1文が長いものも多く,主語が省略されることもあり,難しい言語と言われています。
日本語文章の校正作業もとても大変な作業です。
特に日本語は,係り受けを読み解きながら文章を理解する必要があります。
係り受けが複雑な文章は,機械翻訳も適切に行われない場合があります。

日本語文章の係り受けを解析するためのツールとして,
CaboChaがあります。
文書種類に応じた学習データを用いることで,より精度があがるようです。

係り受けチェックによる文書精査機能などに応用できると思います。
フリーソフトウェアですので,試してみてはいかがでしょうか。


【関連記事】株式会社コンフィックの「文書精査」をテーマにしたブログ一覧




システム開発・運用に関してのご相談,ご用命は,多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ),クラウドクラスサイトワンドe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。




株式会社コンフィック https://www.conphic.co.jp 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。





第12回産業日本語研究会・シンポジウム

2021年02月19日 23時06分56秒 | 会社案内

システム開発,XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック




株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき,誠にありがとうございます。

第12回産業日本語研究会・シンポジウムが2021年3月5日(金) 13:00-18:00にオンラインで開催されます。
今回のテーマは,「サイバースペースにおける産業日本語~新しい生活様式でのコミュニケーションに向けて~」です。

産業日本語(人間が理解しやすく機械が処理しやすい日本語)について毎年有意義な講演が行われます。
翻訳者,執筆者,システム開発者の方など,とても参考になるシンポジウムです。
興味のある方は,参加してみてはいかがでしょうか。


【関連記事】株式会社コンフィックの「学会」をテーマにしたブログ一覧




システム開発・運用に関してのご相談,ご用命は,多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ),クラウドクラスサイトワンドe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。




株式会社コンフィック https://www.conphic.co.jp 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。





翻訳時には対訳を

2021年02月06日 23時47分21秒 | データ変換

システム開発,XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック




株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき,誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは,文書作成のためのツールやシステムを開発しています。

文書は,日本語だけではなく,多言語に翻訳する場合もあると思います。
翻訳時には,要訳するのではなく,ベース言語1文に対して,翻訳言語1文といった対訳での翻訳をおすすめいたします。
要訳の方が伝わりやすい場合もあるかと思いますが,翻訳データをその後活用する際には,対訳データが重要です。
対訳データを整備することにより,翻訳メモリの構築や,翻訳環境整備時に有効なデータとして活用できます。

翻訳者に手配する際にも,対訳での翻訳を依頼してください。
2文が1文になるようなことも多いですが,できるだけ文書構造を合わせておくことが,その後のデータ処理が行いやすくなります。

株式会社コンフィックでは,データ管理や,データ処理だけではなく,データ活用までのご提案をいたします。
多言語でのデータ管理でお困りのことがございましたら,お気軽に株式会社コンフィックまでご相談ください。


【関連記事】株式会社コンフィックの「対訳」をテーマにしたブログ一覧




システム開発・運用に関してのご相談,ご用命は,多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ),クラウドクラスサイトワンドe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。




株式会社コンフィック https://www.conphic.co.jp 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。





翻訳用語の抽出と辞書化

2021年01月18日 23時07分20秒 | データ変換

システム開発,XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック




株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき,誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは,文書作成を支援するツールやシステムの開発を行っております。

翻訳作業を行う際,翻訳支援ツールや辞書を利用することが多いと思います。
翻訳者に依頼する際も,TMXなどのデータ提供を行い,翻訳手配している方も多いのではないでしょうか。
TMXや辞書が無く,常に翻訳者に任せて翻訳をしている場合には,翻訳用語の統一が難しい場合もあると思います。
既存翻訳データがある場合,そのデータから用語の抽出を行い,辞書化することが可能です。
用語抽出結果をお客様に提示し,その中で最適な翻訳用語を選択いただき,選択した内容を辞書にします。

翻訳用語辞書を構築後は,翻訳支援ツールなどに取り込むことが可能です。

辞書構築やデータ整理でお困りのことがございましたら,お気軽に株式会社コンフィックまでご相談ください。


【関連記事】株式会社コンフィックの「翻訳」をテーマにしたブログ一覧




システム開発・運用に関してのご相談,ご用命は,多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ),クラウドクラスサイトワンドe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。




株式会社コンフィック https://www.conphic.co.jp 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。





文章部品が利用されている文書一覧

2020年12月27日 23時27分21秒 | XML

システム開発,XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック




株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき,誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは,XML技術を用いて,お客様の文書作成を支援する環境をご提案いたします。

文書は,最小単位の文章を組み合わせることで,作成することで,その最小単位の文章部品に変更があった場合には,その部品を利用している文書を全て確認・修正することが可能です。

製品マニュアルの例では,文章部品は,注意や警告といった定型文書や,スイッチのオンオフなど,共通で利用されている文章が多くあります。
それらの文章部品にIDを付与し,その文章部品がどの文書に利用されているかをDBで管理します。
文章部品に変更が必要な場合には,影響がある文書を一覧化し,明示することで,修正の漏れや翻訳の漏れを防ぐことにつながります。

保険約款の例では,基本契約と特約の組合せを管理し,特約文章を契約内容と紐づけて管理することで,特約が変更された場合に,その特約を契約している契約者に変更内容を通知することにもつながります。

文章を最小単位で部品化し,管理してみてはいかがでしょうか。
お客様の文書を拝見し,どの管理方法が最適なのか,その文書はどのような構造で定義した方が良いのか,多くの文書作成支援環境の開発経験がある技術者がお客様の文書に合わせたご提案をいたします。

文書作成・管理でお困りのことがございましたら,お気軽に株式会社コンフィックまでご連絡ください。


【関連記事】株式会社コンフィックの「部品」をテーマにしたブログ一覧




システム開発・運用に関してのご相談,ご用命は,多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ),クラウドクラスサイトワンドe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。




株式会社コンフィック https://www.conphic.co.jp 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。





翻訳候補

2020年12月14日 23時13分22秒 | システム開発

システム開発,XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック




株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき,誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは,文書作成を支援するシステム開発やデータ整備サービスを行っております。

多言語にて文書を作成する際,翻訳用語が従来どのように翻訳されていたのか,文脈によりどのような用語を用いていたのかを,確認しながら翻訳作業を行うことが多いと思います。
そのような過去の翻訳文書を参照する際,翻訳を想定した検索とその検索結果の表示を行うことで,効率的に業務を行うことが可能です。
対訳文書群から用語で検索し,その対訳語を自動推定する検索機能があります。
それら自動推定された検索結果を翻訳候補として検討することが可能です。

翻訳作業を効率化するだけではなく,翻訳品質を統一することにもつながる検索機能をシステムに組み込んでみてはいかがでしょうか。
試用も可能ですので,お気軽に株式会社コンフィックまでご相談ください。


【関連記事】株式会社コンフィックの「翻訳」をテーマにしたブログ一覧




システム開発・運用に関してのご相談,ご用命は,多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ),クラウドクラスサイトワンドe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。




株式会社コンフィック https://www.conphic.co.jp 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。