中国のニュースを翻訳してますが何か
中国という隣人
人民元→アジア元
政治協商委員会が閉幕しました。私は「董建華の副主席入りは体のいい左遷である!」とか、誰でもわかりきっていることしかいえませんので、政協委で面白い発言があったので取り上げる事にします。
「人民元」→「中国元」に呼称変更 国際通貨化の第一歩に
http://finance.people.com.cn/GB/1040/3234131.html
「人民元の呼称は建国前から存在していた、中国人民銀行発行の「中国人民銀行券」を縮めたもの。これはこれで歴史があるけど、外国人には"Renminbi"じゃどこの国の通貨か分からない、普通は国名+通貨単位じゃないか、"Chinese Yuan"ならだれでも中国の金だと分かる」というもっともらしい意見。あ、でもドルと言えば米ドル、円と言えば日本円、「中国」を頭につけてる時点で負けです。
「香港、マカオ、台湾、そして大陸の「中華圏」の通貨を統一することで、商業的に便利になる」なるほど、本当に言いたかったのはこれか。本音は「国際通貨となれば、各国がこぞって我が中国元を買う。その利益で国が潤う。イッヒッヒ(誇張あり)」なわけですが、お忘れでしょうか。ハードカレンシーですよ、人民元は。日本に限らず、海外ではほとんど両替できないんできないのは何故だかわかってますか?信用、国家の信用が無いんですよ。
=====
中国元への改称は「アジア元」登場を促進
http://news.sina.com.cn/o/2005-03-11/10505332032s.shtml
貿易と旅行業の発展で、人民元はすでに環中国圏に拡大している。日本は経済の低迷で日本の利率は変動が激しくアジアの基軸通貨にはふさわしくない。中国元はアジアを代表し、アジアの基軸通貨となりうる。
あのー、1ドル=8,3人民元(大体)で固定されてますが、それもお忘れですか。人民元を切り上げたら中国は最貧国にまっ逆さまですよ。まあこれは実現不可能なので、中華圏での通貨統一化に名を借りつつ、実は台湾問題に焦点を当ててるのだと思うのですが。「中華圏」って言葉に危ない響きを感じますねえ。
「人民元」→「中国元」に呼称変更 国際通貨化の第一歩に
http://finance.people.com.cn/GB/1040/3234131.html
「人民元の呼称は建国前から存在していた、中国人民銀行発行の「中国人民銀行券」を縮めたもの。これはこれで歴史があるけど、外国人には"Renminbi"じゃどこの国の通貨か分からない、普通は国名+通貨単位じゃないか、"Chinese Yuan"ならだれでも中国の金だと分かる」というもっともらしい意見。あ、でもドルと言えば米ドル、円と言えば日本円、「中国」を頭につけてる時点で負けです。
「香港、マカオ、台湾、そして大陸の「中華圏」の通貨を統一することで、商業的に便利になる」なるほど、本当に言いたかったのはこれか。本音は「国際通貨となれば、各国がこぞって我が中国元を買う。その利益で国が潤う。イッヒッヒ(誇張あり)」なわけですが、お忘れでしょうか。ハードカレンシーですよ、人民元は。日本に限らず、海外ではほとんど両替できないんできないのは何故だかわかってますか?信用、国家の信用が無いんですよ。
=====
中国元への改称は「アジア元」登場を促進
http://news.sina.com.cn/o/2005-03-11/10505332032s.shtml
貿易と旅行業の発展で、人民元はすでに環中国圏に拡大している。日本は経済の低迷で日本の利率は変動が激しくアジアの基軸通貨にはふさわしくない。中国元はアジアを代表し、アジアの基軸通貨となりうる。
あのー、1ドル=8,3人民元(大体)で固定されてますが、それもお忘れですか。人民元を切り上げたら中国は最貧国にまっ逆さまですよ。まあこれは実現不可能なので、中華圏での通貨統一化に名を借りつつ、実は台湾問題に焦点を当ててるのだと思うのですが。「中華圏」って言葉に危ない響きを感じますねえ。
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )
第5話~不和~
責任を擦り合う彼らを目にし、周は自分が身代わりになる。岡田は真犯人が名乗り出なければ、ずっと晒し者にすると脅し、病身の周を見かねた蕭は代わりを申し出る。鉄格子に閉じ込められ、蕭は3日間野ざらしにされるが誰も名乗り出ない。岡田は周の話を聞こうともしない。
共産党の捕虜は国民党の捕虜が機器を壊した事を責め、一触即発の事態になるが、周が上手く収める。「岡田は中国人の団結を恐れる。少しばかり多くメシが食えるだけで、我々を同士討ちさせてるんだ」。絶食とストライキをタテに自分が蕭の身代わりを申し出て、蕭の釈放を勝ち取る。
岡田の前に引き出され感謝を求められる蕭。「国際法違反」と答え、小姓のアイロンを押し当て―られたのは小姓だった。何も言わず耐える小姓のため岡田を突き飛ばす蕭。岡田は「生き延びるためには代価を払う。それは子供でもわかる事」と言う。解放され、みんなに迎えられる蕭。
話を聞いた後、蕭憶は小百合が祖父の話を信じておらず、「日本人はもっとひどい事もした」と憤慨する。小百合の祖父が両方とも中国に来ていたことを隠していたのも、蕭憶には許せない。家に帰って録画した告白を見る小百合。蕭は周との考え方が根本から違うと話し始めた。
解放された蕭は周との団結を持ちかけるが、やはり周は拒む。自分たちが指揮下に入ると申し出たが、周の答えは相変わらず捕虜を無事に国に帰すことだとしか言わない。は岡田を通じて捕虜の名簿を赤十字に渡し、改善を要求する算段だった―
翌日、小百合は蕭の家を訪れ、話の続きをするよう頼む。
=====
【解説】
小百合ちゃん。爺さんの語りだけで泣けるなんて、うらやましい。きっと見たもの聞いたものを全部真実と受け止められる、広い心をお持ちなのでしょう。これが中国人の描く理想の日本人なんでしょう。その内「南京で3000万人死んだ」なんて言われても、「そうなんですか…」の一言で済まされそう。
小百合ちゃんって、礼儀正しいような印象を受けますけど、ただ慇懃なだけ。空気が読めないので、中国人が嘲笑するのにはちょうどいいのかも。役者自身も空気読めない感が出ております。あれは天性のものなんでしょうね。
周に共闘を拒否された蕭の「武器は下したが民族の尊厳は奪われていない!」。いい言葉ですが、韓国人の役者に言わせたら台無し。朝鮮人は当時日本軍にもいましたが、こんな大胆な起用して大丈夫ですか。
蕭憶の「日本人はもっとひどい事もした」って、今まで出てきている手口は全部中国人の習慣に沿ったものですが。「え、おじいさんも鬼子だったの?」こっちが「え?」です。失礼極まりない発言ですが、鬼子はこの様に中国人の口から自然に出てきます。ええ、そんなに珍しいわけじゃありません。
ずっと気になっているんですが、通訳を立てているはずなのに、通さずに会話が成立してたり、言っていることを解している事があります。翻訳こんにゃくの使い手ですか。これも本放送時に挙げられていた問題です。あと若い日本兵が構ってる女の子が、蕭の女だった事が分かりました。
演技が絶望的に下手なのはまだ慣れません。慣れてしまっていないのは、逆に正常かなと自己診断していますがどうでしょうか。
共産党の捕虜は国民党の捕虜が機器を壊した事を責め、一触即発の事態になるが、周が上手く収める。「岡田は中国人の団結を恐れる。少しばかり多くメシが食えるだけで、我々を同士討ちさせてるんだ」。絶食とストライキをタテに自分が蕭の身代わりを申し出て、蕭の釈放を勝ち取る。
岡田の前に引き出され感謝を求められる蕭。「国際法違反」と答え、小姓のアイロンを押し当て―られたのは小姓だった。何も言わず耐える小姓のため岡田を突き飛ばす蕭。岡田は「生き延びるためには代価を払う。それは子供でもわかる事」と言う。解放され、みんなに迎えられる蕭。
話を聞いた後、蕭憶は小百合が祖父の話を信じておらず、「日本人はもっとひどい事もした」と憤慨する。小百合の祖父が両方とも中国に来ていたことを隠していたのも、蕭憶には許せない。家に帰って録画した告白を見る小百合。蕭は周との考え方が根本から違うと話し始めた。
解放された蕭は周との団結を持ちかけるが、やはり周は拒む。自分たちが指揮下に入ると申し出たが、周の答えは相変わらず捕虜を無事に国に帰すことだとしか言わない。は岡田を通じて捕虜の名簿を赤十字に渡し、改善を要求する算段だった―
翌日、小百合は蕭の家を訪れ、話の続きをするよう頼む。
=====
【解説】
小百合ちゃん。爺さんの語りだけで泣けるなんて、うらやましい。きっと見たもの聞いたものを全部真実と受け止められる、広い心をお持ちなのでしょう。これが中国人の描く理想の日本人なんでしょう。その内「南京で3000万人死んだ」なんて言われても、「そうなんですか…」の一言で済まされそう。
小百合ちゃんって、礼儀正しいような印象を受けますけど、ただ慇懃なだけ。空気が読めないので、中国人が嘲笑するのにはちょうどいいのかも。役者自身も空気読めない感が出ております。あれは天性のものなんでしょうね。
周に共闘を拒否された蕭の「武器は下したが民族の尊厳は奪われていない!」。いい言葉ですが、韓国人の役者に言わせたら台無し。朝鮮人は当時日本軍にもいましたが、こんな大胆な起用して大丈夫ですか。
蕭憶の「日本人はもっとひどい事もした」って、今まで出てきている手口は全部中国人の習慣に沿ったものですが。「え、おじいさんも鬼子だったの?」こっちが「え?」です。失礼極まりない発言ですが、鬼子はこの様に中国人の口から自然に出てきます。ええ、そんなに珍しいわけじゃありません。
ずっと気になっているんですが、通訳を立てているはずなのに、通さずに会話が成立してたり、言っていることを解している事があります。翻訳こんにゃくの使い手ですか。これも本放送時に挙げられていた問題です。あと若い日本兵が構ってる女の子が、蕭の女だった事が分かりました。
演技が絶望的に下手なのはまだ慣れません。慣れてしまっていないのは、逆に正常かなと自己診断していますがどうでしょうか。
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )