最近の悩み。それは英語を話そうとしても途中、何故か端々に中国語が出て来ちゃう事。
英語がペラペラだったら絶対そんな現象は起こらないんだろうけど、物凄く中途半端な英語力だからきっと今習いたての中国語とミックスしちゃうんだと思うの・・
最悪でしょ
その現象は何故か、英語ネイティブの人と話する時よりもネイティブじゃない人と話する時が顕著でホント自分でも呆れちゃうぐらい
それは全然難しいレベルじゃなくて、単語レベルの簡単なもの。
例えば名詞とか接続詞。
「わたし」→「I」なのに「我:ウォ」って言っちゃったり、
「それから」→「after that」って言う所を「然後:ランホウ」って言っちゃったり・・
別にこれは中国語が身に付いたっていう事じゃなくて、単に頭の中の切り替えが出来てないだけのこと
ただ、不思議なのは最初から中国語で話そうと試みてる時は英語が出て来る訳じゃないってこと。
不思議でしょ
自分ではまだ、中国語よりは英語の方がマシだと思って英語で話そうとする時、この変な現象が起こるの
このままいくと英語がもっとダメになっちゃいそうで怖い。。
何とか打開策見付けないと
同じ様な悩み持ってる人、持ってたけど克服した人等々・・いたら教えて下さい
英語がペラペラだったら絶対そんな現象は起こらないんだろうけど、物凄く中途半端な英語力だからきっと今習いたての中国語とミックスしちゃうんだと思うの・・
最悪でしょ
その現象は何故か、英語ネイティブの人と話する時よりもネイティブじゃない人と話する時が顕著でホント自分でも呆れちゃうぐらい
それは全然難しいレベルじゃなくて、単語レベルの簡単なもの。
例えば名詞とか接続詞。
「わたし」→「I」なのに「我:ウォ」って言っちゃったり、
「それから」→「after that」って言う所を「然後:ランホウ」って言っちゃったり・・
別にこれは中国語が身に付いたっていう事じゃなくて、単に頭の中の切り替えが出来てないだけのこと
ただ、不思議なのは最初から中国語で話そうと試みてる時は英語が出て来る訳じゃないってこと。
不思議でしょ
自分ではまだ、中国語よりは英語の方がマシだと思って英語で話そうとする時、この変な現象が起こるの
このままいくと英語がもっとダメになっちゃいそうで怖い。。
何とか打開策見付けないと
同じ様な悩み持ってる人、持ってたけど克服した人等々・・いたら教えて下さい
来たばかりで、ほとんど中国語が話せません。
英語の方がまだまし。
だから、とっさに出てくる外国語は英語です
SORRY とか AND とか…。
私の場合、中国語ができないから当然なんですけどね。
嬉しいです
私は杭州(中国)に来て9か月が経った所です。
(自分で書いててビックリしました)
学校に通い始めて半年になりますが、それでもなかなか喋れる様になれません
聞く方がまだマシかな。。
はるさんはこちらの生活に慣れましたか?
英語でDo you speak English?って聞かれても a littleすらでてこなくて、ドイツ語で「少しだけ」って
英語と中国語もありましたが、今はそんなことはないかなぁ。今は中国語とドイツ語が混ざるみたいです。ドイツ語を少し話す機会があると、そのすぐあとは中国語がでてこなかったり…
なんでだろうね~~。不思議不思議。
どちらも使う機会があれば、きっともっとすっきりスイッチの切り替えができるんだろうけれど…
やぁ、ホントに中国語と英語のミックスってヒドイもんよ
でも、メキシカンの友達もタイ人の友達も・・皆同じ様な現象になってるって聞いて、なんだ私だけじゃないのねってちょっとだけ安心しちゃった
皆通る道!?なのかもね。
Naoちゃんにもそんな時期があったって聞いてちょっとホッとしたよ。
でも、私とNaoちゃんではレベルが全然違うから一緒にしたら申し訳ないけど。
でも、ドイツ語も話せるNaoちゃんはきっともっと大変だったんだろうね。
中国語とドイツ語が混ざるって凄い
Naoちゃんは中国語、台湾で勉強しただけ?学校に通ったのかしら?
新しい仕事をすると、新しい知識が身に付いて。たまにはお客さんを怒らせたりとかね~~。
更なる上達を目指すために学校に通った方がいいんだろうけれど、勉強するのが怖くって…
でもNaoちゃんの老公が今や良い先生だもんね。
もう台湾にも長いし、きっとペラペラなんだろうなぁ、凄い。。
Naoちゃんは語学の才能、きっと人の何倍もあるよね。
努力も人一倍してるんだろうけど、才能も凄いあると思うなぁ。
いやはや、凄いわ