杭州でのあんなこと、こんなこと(笑) 新発見! 改め、【上海でのあんなこと、こんなこと。】

2009年2月~2010年5月までは杭州での生活、2010年6月からは上海での生活を綴っています^^

どっちも中途半端

2009年10月15日 | 日記
最近の悩み。それは英語を話そうとしても途中、何故か端々に中国語が出て来ちゃう事。
英語がペラペラだったら絶対そんな現象は起こらないんだろうけど、物凄く中途半端な英語力だからきっと今習いたての中国語とミックスしちゃうんだと思うの・・
最悪でしょ
その現象は何故か、英語ネイティブの人と話する時よりもネイティブじゃない人と話する時が顕著でホント自分でも呆れちゃうぐらい

それは全然難しいレベルじゃなくて、単語レベルの簡単なもの。
例えば名詞とか接続詞。
「わたし」→「I」なのに「我:ウォ」って言っちゃったり、
「それから」→「after that」って言う所を「然後:ランホウ」って言っちゃったり・・
別にこれは中国語が身に付いたっていう事じゃなくて、単に頭の中の切り替えが出来てないだけのこと
ただ、不思議なのは最初から中国語で話そうと試みてる時は英語が出て来る訳じゃないってこと。
不思議でしょ

自分ではまだ、中国語よりは英語の方がマシだと思って英語で話そうとする時、この変な現象が起こるの
このままいくと英語がもっとダメになっちゃいそうで怖い。。
何とか打開策見付けないと

同じ様な悩み持ってる人、持ってたけど克服した人等々・・いたら教えて下さい