TOURNEE IN ITALIA
della Celebre
SADA YACCO〔貞奴〕
e della sua
Compagnia Drammatica Giapponese
Impresa Ceatrale
- Marino & C.
ROMA - NAPOLI
Rappresentante ed Agente
O.CAPACCIOLI
Piazza di Spagna 45- ROMA
Prezzo Cent. 30
La Ghesha ed il Cavaliere〔芸者と武士〕
KATSURAGI ‥ SADA YACCO
ORIHIME, (fidanzata di Nagoya) ‥ Tsuru
UNA GHESHA ‥ Nami
UNA DANZATRICE DI STRADA ‥ Naka
NAGOYA SANZA ‥ Fugizawa
MUSICISTA AMBULANTE ‥ Sugihashi
CANTATRICE DI STRADA ‥ Fujita
GHESHE, MONACI BUDDISTI, UFFICIALI ECC.
ATTO Ⅰ : Ⅱ quartiere del Yoshibara a Yedo.
ATT Ⅱ : La Porta del Tempio Dojo - gi della provincia Kishu
Epoca : Ⅱ ⅩⅤⅠ secolo
KESA〔袈裟〕
DRAMMA IN DUE ATTⅠ
KESA ‥ SADA YACCO
Korimo, madre di Kesa ‥ Naka
MORITO ‥ OTOJIRO KAWAKAMI
WATANABE, rivale di Morito ‥ Fugizawa
Doji ‥ Nosaki
BRIGANTI ‥ Hattori, Matsumoto etc
ATTO Ⅰ : Sulla montagna (provinchia di Tomba)
Ⅱricovero dei briganti.
ATTO Ⅱ : Ad un ricevimento. - La casa di Watanabe.
IL SHOGUN〔将軍〕
DRAMA DELL ❜ANTICO GIAPPONE IN 2 ATT E 3 QUADRI
MAKABA, moglie di Yoshiaki ‥ SADA YACCO
KIKU, figlia di MITCHISUKE ‥ Tsuru
SANAE, moglie di MICHISUKE ‥ Naha
UNA FIGLIA DEL PAESE ‥ Nami
LO SHOGUN ‥ OTOJIRO KAWAKAMI
YOSHIAKI, flatello del SHOGUN ‥ Fugizawa
MICHISUKE ‥ Matsumoto
TAITARO, figlio di MICHISUKE ‥ Nosaki
Servitore di YOSHIAKI ‥ Hattori
ZINGORO〔甚五郎〕
(GALATEA)
DRAMMA IN UN ATTO
ZINGORO ‥ Matsumoto
SADE(sua moglie) ‥ Tugizawa
UNA STATUA ‥ SADA YACCO
UN ALTRA STATUA ‥ Hattori
〃 〃 〃 ‥ Nosaki
〃 〃 〃 ‥ Naka
〃 〃 〃 ‥ Nami
Kosan e Kinkoro〔小三金五郎〕
(LA SIGNORA DELLE CAMELIE GIAPPONESE)
DRAMMA IN TRE ATTⅠ
Kosan ‥ SADAYACCO
KOTOURN ‥ Tsuru
KINKORO(amante di Kosan)‥ Tugizawa
KINGO(padre di Kinkoro) ‥ Matsumoto
DORIZO ‥ Jamomoto
JAMORITO ‥ Kortori
WRESLER ‥ Fujita
OKUMOR ‥ Nozaki
ATTO Ⅰ:Fuori del Tempio di Tokio.
ATTO Ⅱ:Trattoria aTokio.
ATTO Ⅲ:La casa di Kosan
この小冊子には、上の配役の他、あらすじも紹介されている〔各写真参照〕。
Sada Yacco
La Gheisa et le Chevalier
なお、上は、一九〇〇年十一月〔明治三十三年十一月〕のパリで発行された雑誌『REVUE ILLUSTRÉE』の表紙にある写真。
さらに、上の二枚の写真は、絵葉書のものである。
左:ATHENEE SADA YACCO LA GEISHA ET LE CHEVALIER(ACT Ⅱ) DANSE DE SADAYACCO
右:ATHENEE SADA YACCO LA GEISHA ET LE CHEVALIER(ACT Ⅱ) LA LUTTE DE LA MORT
下は、明治三十六年八月五日三版発行の『小波 洋行土産 上』 博文館発行 の「伯林百話」の一部である。
(五十七)川上一座の興行
米国蝶々踊の元祖、ロイ、フルラと共に、英仏二国を打って廻った、新俳優川上音次郎、同貞奴の一座は、〔明治三十四年〕十一月の中旬を以て、伯林市に乗り込み、その十八日から、中央座 セントラール、テアタア で興行する事となった。この座は久しく『ゲイシャ』を演じて居た所で、日本劇には多少縁故のある座なのである。
狂言は、一番目『武士と芸妓』、二番目『袈裟御前』であるが、元より新演芸の特色として、立ち廻りの活発な事と、貞奴の舞の手の軽妙な事には、さらでも新奇を好む伯林人の、何れも舌を巻いて感服したのである。
尤も盛遠の立腹切の段は、あまり神に迫まる為めか、その血の多過ぎる為めか、大分顔を反向 そむ ける者もあったが、これとても、元より西洋劇には見られぬ事なので、所謂『恐い物見度 みた さ』の好奇心に投じ、却って呼び物の一つと成った様だ。
が、概して一般の評判に成ったのは、貞奴の衣装の綺麗な事だ。で、中には『日本の女の服は、世界一の美服である。こんな美服を持ちながら、女服改良だの、洋服採用だのと、騒ぎ立てる日本人の気が知れない』と、こんな事を云ふ連中もあるが、是等は、舞台の衣装と、平常の服装とに、大きな差別のある事を知らず。只日本の女とさへ云へば、皆金絲の縫 ぬひ のある、派手な衣服を着て居る者とのみ、早合点をするからである。
兎も角川上一座の興行は、一時伯林中の一問題となって、此芝居を見ない者は、共に日本を語るに足らずと、云った様な勢ひで、はては貞奴の偽物が、リンデンの中店の、見世物にも出演すると云ふ騒ぎ、イヤもう大した人気で、その人気の及ぼす処、遂に独逸人の好奇心を駆って、一番日本の芝居をやって見やうと云ふ事に成った。