苗苗老師的心言苗語

@Since 2005 @オンライン中国語教室 @日中バイリンガルブログ

☆ 随筆(sui2bi3)エッセイ

2008-12-03 23:07:35 | ☆ 苗苗の中国語Essay(新聞掲載済)

  2008年の2本目のエッセイです。。。お恥かしいですが、まったく書かないよりいいと、自分に慰めるしかありません。

  そこで、来年の目標は?--いいや、言わないほうがいいかもしれませんね。

  

『中文導報』

2008年11月27日

「致親愛的宝宝」 劉心苗


☆ 随筆(sui2bi3)Essay

2008-03-18 00:40:22 | ☆ 苗苗の中国語Essay(新聞掲載済)

  

  2年ぶりのエッセイ。

  これ以上新しいものを発表しないと、「中国語教室を営みながらEssay執筆を頑張り中」という文句をblogから削除しなければいけないと思っている。でないと、図々しい気がしてならない。

  blogのせいにしてるように聞こえるから、週3回のblog更新でエッセイの書く時間を取られてしまうことをほんとうに言いたくない。

  但し、気軽に素早く情報発信できるというblogの特性は、エッセイを書く素人の私にとって、ある意味では悪い影響があるのを否めない。

  投稿するまで、一本のエッセイは最低でも、2週間、そして20回以上のチェックを入れなければいけないーー自分の場合。うまくいかない時、1ヶ月、2ヶ月わたって修正し続ける時もあった。

  余裕のない時に、強い意志を持たないとなかなか継続できない。

  今年こそどのぐらい頑張れるのかなーー自分でも知りたい。

(bu2yao4 bi1wo3)無理をさせないで! 

                             

恋 冬

2007年3月13日《中文導報》

劉 心苗

   清晨,被風声驚醒。難道----是“春一番”?最愛的冬日還不曾享受尽興,日子居然已被春日狂風強行占領。躑躅在“春一番”的漫天風沙里,郷心未起,起的尽是対冬日的恋恋之情。

   留恋冬日清晨。手握熱騰騰鮮奶,沐窗前温和陽光,看杯中熱气裊裊,霧了玻璃一面,将窗外清藍天刷上浅浅的白。待淡白緩緩散去,蔚藍復又重現。在淡白与蔚藍的交替中,緩緩飲下熱鮮奶,手中胸中一片温暖。

   留恋冬日寒風。雖襲人且刺骨,但帽子、囲巾、大衣、手套、長靴武装斉備,身心均已層層保暖,勇气便油然而生。在風中昂首闊歩,脳中浮出 “颯爽”二字。寒風不過是,冬日興之所致的一場悪作劇而已。車站,随人潮一湧而入。車廂擁擠,却无須与陌生人肌膚相親。手抓扶手,心中暗自得意,吾有手套呵護,不必煩悩細菌偸襲。   

   留恋冬日超市。一様的入口,平地冒出地瓜烤箱一只,平凡的超市里忽地不凡起来。空气里到処弥漫着暖洋洋香气,心情也変得微微甜蜜。   

   留恋冬日熱湯。傍晩,飢腸轆轆。途経家前《麻辣燙》小店,信歩邁入,一碗麻辣可口的正宗中式湯面入肚,双頬発熱,額頭微微泌汗。心満意足歩出店門,先前刺骨寒風此時夏日凉風般愜意爽人。   

   留恋冬日陽光。星期日午后,慵懶窩在電暖桌中,有橘香茶香為伴。在暖香中入梦郷一轉。朦朧中醒来,黄昏陽光将屋子鑲満金光,脳中浮出古詩一句:夕陽无限好。即使近黄昏ーー于我。   

   留恋冬日飄雪。難得雪天,看雪花自天上紛紛墜落,或急或緩,漸漸漫成潔白一片。心也随之雀躍,等不及要在平整雪地上踏下自己的脚印。尋覓樹上積雪,拿雨傘軽敲,听雪落,在傘上口菐口菐作響,僅属童年的稚气快楽,嘩啦啦一涌而上。   

   留恋冬日長夜。深夜,正欲睡去,忽聞窗外報平安的梆子声,又是一个太平之夜。心安,緩緩沉入梦郷。   

   恋恋冬日,因好処太多,一椿一椿,都与温暖息息相関。因了冬日的寒,渇望温暖,追求温暖,享受温暖的感受最最切実難忘。尚在冬日,已期待下季寒冬,再将毎个温暖納入胸中。


☆ 「我干嘛樂呀?」(wo3 gan4ma le4 ya)  『東方時報』

2006-01-09 18:19:17 | ☆ 苗苗の中国語Essay(新聞掲載済)

「我干嘛樂呀 ?」(wo3 gan4ma le4 ya)
 東方時報
 劉 心苗
2006年1月5日

備考、「東方時報」のサイトは最近工事中だそうですので、記事がほとんど掲載されていません。そこで、<我干嘛樂呀?>を下記のほうに載せていただきます。

                                   

我 干 嘛 樂 呀 ?

                                       劉 心苗

    瀏覽網絡日志時,閲得一則美国留学生初抵中国杭州的逸事。乍到中国,好学的美国留学生積極展開国民外交,以提高口語能力。一日与当地人閑聊,无意間聊起“藍人”話題。美国留学生茫然搖頭,表示不知“藍人”之事。那杭州人聞言大惊:“‘藍人’!你怎麼可能不知道‘藍人’?!”美国留学生誠惶誠恐,十分抱歉自己的无知:“我确實没听説‘藍人’……”杭州同胞一臉的无法置信,一把拽住美国留学生,大叫:“‘藍人’! ‘藍人’!我們‘藍人’你怎麼可能不知道?”美国留学生忽地醒悟,惊道:“男人?你,你是説男人?”杭州同胞喜极大叫:“對、對、對,就是我們‘藍人’”。

    看畢忍俊不禁。忽而想起,不要説外国人,就算同胞之間,此類“雞同鴨講”的語言笑話也是層出不窮呢。 10年前還是新鮮留学生之時,承蒙前輩厚愛,偶而獲邀参加留学生們的聚餐。彼時大家都是苦哈哈的留学生,所謂聚餐,大多就是包包餃子海嚼一頓而已。話説某次聚会的主持前輩乃豪邁的東北好漢。大家一到齊,好漢立刻派起兵遣起将来。点兵点到我和两位上海女同胞時,只听東北好漢下令道:“你們几个,去買点儿‘右’。”买点儿“右”?我們三人面面相覷,暗自猜測,莫非前輩想讓我們去買“油”?却听東北好漢繼續款款道来:“不要全部買猪‘右’,一半猪‘右’一半牛‘右’,這樣餡儿才好吃。”三人你看看我,我看看你,突然一起撲嗤笑道:“是肉!”稍后方知,東北方言将“肉”讀成“右”,“人”讀成“銀”。于是,此后毎遇到這位東北前輩,總忍不住開開他的玩笑:“你們几个‘銀’(人),快買‘右’(肉)去!”

    除却此類方言笑話,因口音引起的笑話也為数不少。咱們中国幅員广闊,方言众多。雖然普及普通話已有一定年頭,但由于各地的方言影响深厚,所以許多省份的人,説出的普通話都帶有標志性的地方口音。尤其是南方一些省市的方言,因没有卷舌音,所以許多南方人的普通話,都有一个共通点――該卷舌的時候不卷舌――笑話也常因此産生。而在日中国人的聚会,即便人数不多,却往往聚集了来自天南地北的同胞。聊起天来頓時南腔北調充盈于室,口音笑話就在所難免。

    某次盛夏聚会,外邊艷阳高照,熱气沸騰。先到場的上海同胞進屋子好半天后才凉快了下来,所以一看到的大連同胞,便親切地問:“你樂(熱)不樂(熱)?”却見大連同胞一臉的莫名其妙,反問道:“我干嗎樂呀?”這邊廂大連同胞的語音方落,只听上海同胞和福建同胞一起惊叫:“什麼?你不樂(熱)?”大連同胞一頭霧水,“咦?我干嗎樂呀?”在旁邊看笑話的我實在憋不住,忍不住插嘴笑道:“他們倆是想問你‘熱’不‘熱’呢!”頓時全体哄堂。

    古詩中有“少小离家老大回,郷音无改鬢毛衰”之名句。改變口音之難可略見一斑。但据語言学考證,要改變地方口音并非毫无可能之事。只是口音作為地方性標志的一種,對离郷游子来説,不改郷音或許正是其眷恋故土的一份真情流露。所以,對大多数人来,与其説郷音難改,不如説根本无改變之意。此情雖也不難理解,但如果地方口音已令交際産生障碍,那麼下意識地修改方言口音還是有一定必要的。否則,下一回鬧出“我干嗎樂呀”笑話的,説不定就是您嘍。