「漂流外国物語、第四十四ページ。上の七行目
解読 牛を「バカ」、干肉之牛を「カル子」、豕越「コチ」、丑之油越「
読み 牛を「バカ、干し肉の牛を「カルネ、豚を「コチ、丑の油を「
説明 「カル子」と書いていますが、「子」は「ネ」と読んで「カルネ。 「豕」は「豚」でその次の字は「越」の崩し字で、変体仮名の「を」。豚を「コチ」。 その次は全く解りませんが、「丑之油越「・・・と推定で読みます。
「漂流外国物語、第四十四ページ。上の七行目
解読 牛を「バカ」、干肉之牛を「カル子」、豕越「コチ」、丑之油越「
読み 牛を「バカ、干し肉の牛を「カルネ、豚を「コチ、丑の油を「
説明 「カル子」と書いていますが、「子」は「ネ」と読んで「カルネ。 「豕」は「豚」でその次の字は「越」の崩し字で、変体仮名の「を」。豚を「コチ」。 その次は全く解りませんが、「丑之油越「・・・と推定で読みます。