会社の同僚から届いたメールの本文の
「こうかんようどらいぶ」という変換。
正しくは「交換用ドライブ」なのですが
「効果尿ドライブ」に誤変換されていて
ん…?効果尿ドライブ…?効果尿…?
尿検査をする検査施設の試験管の前で
白衣を着た検査技師が神妙な面持ちで
“効果尿”なる液体をじっと見つめながら
「これで私の、いや人類の未来が……」
とつぶやき、そしてその液体を一気に!!
って、“効果尿”だけで妄想しすぎだろ。
「こうかんようどらいぶ」という変換。
正しくは「交換用ドライブ」なのですが
「効果尿ドライブ」に誤変換されていて
ん…?効果尿ドライブ…?効果尿…?
尿検査をする検査施設の試験管の前で
白衣を着た検査技師が神妙な面持ちで
“効果尿”なる液体をじっと見つめながら
「これで私の、いや人類の未来が……」
とつぶやき、そしてその液体を一気に!!
って、“効果尿”だけで妄想しすぎだろ。