唐突ですが、「イッショーサランヘヨ」をご存知でしょうか。
って、問い掛けるほどのことでもないような…ですが
答えは、保険会社アフラック(アヒルが出てくる…)のCMで、ピ(RAIN)+イム・ソヨンが劇中劇で問い掛けるセリフが「イッショーサランヘヨ」。
このCMが流れるたびに、我が親は毎度、韓国語でも「一生」は「イッショー」と一緒なのか!?と問い掛けてくるのです。で、ずーっとそんなわけないよなぁ、なんて思いつつ違うんじゃないの、なんて半端な韓国語勉強の知識を見せてみたりしてたわけです。
で、別冊だっくRain(ピ)特集号なるサイト(画像はサイトより)に飛んだら…
やっぱり日本語+韓国語をあわせた造語だということが判明してスッキリ!
しかし…このCM。
劇中劇と先に書きましたが
(CMでは矢田亜希子がこの劇中劇に涙してたりするので)
その最終回も公開されてたりするのです。あらすじもかなり詳しく…。しかも全24話だったらしくそれぞれのタイトルもきちんとつけられてたり。しかも、ありそうなタイトル名なんだなぁ、これまた(笑)
他にも、着ボイスや壁紙、ムービーがDLできたりするのですが、興味ある方はドウゾ。
ちなみに、私はムービーは携帯が対応してないためダメでしたが(爆)着ボイスは入手しましたっ!しかし…ピ君とイム・ソヨン嬢の「イッショーサランヘヨ」という着ボイスをいつどこで使うのか全く未定
最新の画像[もっと見る]
- 新年顛末記。 18年前
- 日々是… 18年前
- 夏のご挨拶。 18年前
- 夏のご挨拶。 18年前
- 「イッショーサランヘヨ」 18年前
- 「イッショーサランヘヨ」 18年前
- 『宮』(9話)雑感。<後編> 18年前
- 『宮』(9話)雑感。<後編> 18年前
- 『宮』(8話)雑感。<中編> 18年前
- 『宮』(8話)雑感。<中編> 18年前
リンク貼ってくださったアフラックのHPでさっそく見て来ましたよん。
ドラマの各話のタイトル、うけました(笑)。まさに「韓ドラ」で!!
CM見て「あれ??」って思ったのが「いっしょーさらんへよ?」の字幕が「一生守ってくれる?」になっていたこと・・・
いくらなんでも、それは違うんじゃないのか??って突っ込みいれたくなりました・・・
最近、録り溜めしてるドラマは観てるんですが、CM飛ばしてしまうので、こんなんがやってるって知りませんでしたー
ワタシも早速着ボイスダウンロードしちゃいました^^
ところで「イッショーサランヘヨ」が「一生守ってくれる」なんて(大汗)!!
愛してほしいですよねぇ~(苦笑)
無茶苦茶ご無沙汰しておりましたっ
>柳葉バージョンは何回も遭遇するのに…
ちょっとクスッと笑ってしまいました!
逆に私は柳葉バージョンに巡りあっていないかも。
でも、CMってタイミングが合わないとなかなか見れないですよね~。いやー、ネットで随分便利になりました(笑)
いや~見てくださいましたか!あのタイトル!!
本当に韓ドラですよね~。あらすじも韓ドラだし(笑)通なCMプランナーが作ったのかなぁ、なんて思ったりです。
「イッショーサランヘヨ」の訳突っ込み同感ですね。
でも何やら、造語+造訳で「守ってくれる」になったみたいですね~。ま、保険会社ですし。うーん…
長らくご無沙汰しておりました~
確かに、録画してるとCMはうざったいので飛ばしてしまいますね~。逆に、すごい昔の見てるときにはCMに妙に時代感を感じてしまったりです。このピ君のCMもいつかはそんな風に感じてしまうんだろうなぁ…
>着ボイスダウンロードしちゃいました
お仲間ですね!(笑)
na-varmeerさんはどこで使われるんでしょうか~。私は時々思い出したように聴いてます(爆)
「イッショーサランヘヨ」訳…
うーん、愛は守ることに通ずるんですかねぇ。
まだまだ子どもな自分はわからないことだらけ、です。でも、とりあえず意訳過ぎ、かな?