reverse*rebirth

4年ぶりに稼働しました。日々の糧にlogをつける-。韓ドラは相変わらずいろいろ見ております。

「イッショーサランヘヨ」

2006-05-26 06:16:49 | 韓国芸能全般

唐突ですが、「イッショーサランヘヨ」をご存知でしょうか。
って、問い掛けるほどのことでもないような…ですが

答えは、保険会社アフラック(アヒルが出てくる…)のCMで、ピ(RAIN)+イム・ソヨンが劇中劇で問い掛けるセリフが「イッショーサランヘヨ」。
          
このCMが流れるたびに、我が親は毎度、韓国語でも「一生」は「イッショー」と一緒なのか!?と問い掛けてくるのです。で、ずーっとそんなわけないよなぁ、なんて思いつつ違うんじゃないの、なんて半端な韓国語勉強の知識を見せてみたりしてたわけです。

で、別冊だっくRain(ピ)特集号なるサイト(画像はサイトより)に飛んだら…
やっぱり日本語+韓国語をあわせた造語だということが判明してスッキリ!

しかし…このCM。
劇中劇と先に書きましたが
                    
(CMでは矢田亜希子がこの劇中劇に涙してたりするので)
その最終回も公開されてたりするのです。あらすじもかなり詳しく…。しかも全24話だったらしくそれぞれのタイトルもきちんとつけられてたり。しかも、ありそうなタイトル名なんだなぁ、これまた(笑)

他にも、着ボイスや壁紙、ムービーがDLできたりするのですが、興味ある方はドウゾ。
ちなみに、私はムービーは携帯が対応してないためダメでしたが(爆)着ボイスは入手しましたっ!しかし…ピ君とイム・ソヨン嬢の「イッショーサランヘヨ」という着ボイスをいつどこで使うのか全く未定


最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
お久しぶりです~!! (mari)
2006-05-26 10:44:31
このCM見たいな~ってずっと思いつつ、最近日本のTVをあんまり見ていない私は見れないでいました。しかも柳葉バージョンは何回も遭遇するのになぜかピバージョンには出会えず(笑)。



リンク貼ってくださったアフラックのHPでさっそく見て来ましたよん。

ドラマの各話のタイトル、うけました(笑)。まさに「韓ドラ」で!!

CM見て「あれ??」って思ったのが「いっしょーさらんへよ?」の字幕が「一生守ってくれる?」になっていたこと・・・

いくらなんでも、それは違うんじゃないのか??って突っ込みいれたくなりました・・・
こんにちは! (na-varmeer)
2006-05-28 14:25:17
ご無沙汰してます☆

最近、録り溜めしてるドラマは観てるんですが、CM飛ばしてしまうので、こんなんがやってるって知りませんでしたー

ワタシも早速着ボイスダウンロードしちゃいました^^

ところで「イッショーサランヘヨ」が「一生守ってくれる」なんて(大汗)!!

愛してほしいですよねぇ~(苦笑)
mariさんへ。 (tocosuta)
2006-05-28 21:17:55
こんばんは、mariさん!

無茶苦茶ご無沙汰しておりましたっ



>柳葉バージョンは何回も遭遇するのに…

ちょっとクスッと笑ってしまいました!

逆に私は柳葉バージョンに巡りあっていないかも。

でも、CMってタイミングが合わないとなかなか見れないですよね~。いやー、ネットで随分便利になりました(笑)



いや~見てくださいましたか!あのタイトル!!

本当に韓ドラですよね~。あらすじも韓ドラだし(笑)通なCMプランナーが作ったのかなぁ、なんて思ったりです。



「イッショーサランヘヨ」の訳突っ込み同感ですね。

でも何やら、造語+造訳で「守ってくれる」になったみたいですね~。ま、保険会社ですし。うーん…

na-varmeerさんへ。 (tocosuta)
2006-05-28 21:28:10
na-varmeerさん、こんばんは。

長らくご無沙汰しておりました~



確かに、録画してるとCMはうざったいので飛ばしてしまいますね~。逆に、すごい昔の見てるときにはCMに妙に時代感を感じてしまったりです。このピ君のCMもいつかはそんな風に感じてしまうんだろうなぁ…



>着ボイスダウンロードしちゃいました

お仲間ですね!(笑)

na-varmeerさんはどこで使われるんでしょうか~。私は時々思い出したように聴いてます(爆)



「イッショーサランヘヨ」訳…

うーん、愛は守ることに通ずるんですかねぇ。

まだまだ子どもな自分はわからないことだらけ、です。でも、とりあえず意訳過ぎ、かな?

コメントを投稿