ma vie quotidienne

フランス語で「私の日常生活」。
ささやかながらも大切な日常の記録です。

イッパイイッパイ

2004-09-30 12:47:47 | 翻訳チャレンジ
4月からNHKラジオ「ビジネス英会話」テキストにある「ライターズ・ワークショップ」というコーナーへの応募を毎月続けています。日本のビジネス誌等から抜粋した文章を課題として与えられ、その文章を「英語で表現」(英訳、とは微妙にニュアンスが違う・・・)するものです。レベルはかなり高いですが勉強の一環として取り組んでいます。

締め切りは月末(当日消印有効)。今日は10月号分の締め切り日です。でも昨日まで全然やっていなくて、夜中頑張ろう!と思ったらいつの間にか寝てしまい、翌朝4時に起きて必死で訳し、なんとか文章自体は完成したものの、お弁当を作っていたら清書の時間がなくなってしまい、下書きをそのまま出す事になってしまいました。

毎月本当に手をつけるのが遅くて、月末はいつも修羅場です。でも清書すらできなかったのは今回が初めて。だんだん悪くなってる~。。この調子だと来月は下書きすらできないかも。私ってなんでこんなにだらしないんだろうって悲しくなってしまいます。

せっかく続けているんだから、自分の納得できるものを、ちゃんとスペルとか時制とかもチェックして応募したいです。最近下降がちなモチベーションを上げて頑張っていかねば!

(仕事でも翻訳の仕事をさせてもらい始めたこともあり、翻訳の勉強についてのカテゴリーをつくりました!この記事っきりにならないことを願います)

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ビジ英 (gawa_chi)
2004-10-04 11:07:46
毎月お疲れ様です。



優秀者の文章を見ると何だか簡単そうに思えて

しまうのですが、実際にやるとなるととても大変

そう・・・一晩で提出してしまうだけでも凄いです。



10月からは講師も変わるようで、もっと視聴者の

関心をそそるような内容に変わってくれることを

切に願います。





モチベーションのあがる記事を発見したんで

はっておきます。



イチロー一問一答

http://www.asahi.com/sports/update/1003/016.html

返信する
モチベーション (sato_web)
2004-10-11 21:51:53
今年は多くの人にモチベーションを高めてもらえますね。それがなかなか自分の行動につながらないのも事実ですが…。



イチローの記録更新に際して、テレビのコマーシャルで出てきた言葉だったと思いますが、「奇跡ではなく軌跡なのだ」というフレーズが心に焼き付いてしまいました。高めてもらったモチベーションや感動した気持ちを自分の行動に移して、悔いのない日々を重ねていきたいです。
返信する

コメントを投稿