英会話上達したい!約半年後にアメリカに住む予定です.

息子が大学入学後に単身赴任している夫の下へ移住予定。Around45歳主婦のやり直し英語勉強奮闘記です。

I went to Rumine The Yoshimoto .

2007-08-29 | Tokyo Area
 
I went to Shinjuku to buy a dining table yesterday.
I could buy the furniture which I liked and was satisfied.
Because I had time to spare, I went to "Rumine The Yoshimoto" of a comedy theater .
There is a very famous spot recently and is in Shinjuku station building.
Entertainers of Yoshimoto have the entertainment comedy show here.
The show of "The Oriental Radio" and "The Harisenbon" which I wanted to watch was full , so I couldn't see it.
Then I bought a souvenir and returned.

Let's be careful about health every day.

2007-08-25 | 日記(日本語+English)
I went to a home for the aged to see my friend's father today.
He has already medical treatment for three years.

(He has already been receiving medical treatment for three years)


He changed from hospital to there before two days.
    ↑
(He has moved there from a hospital just two days before our visit. )
My friend goes for a visit every day because her mother is sickly.
    ↑
(As he cMy friend visits there every day・・・)
As he changed new place , he had a fever and looked to be tired.
Her mother held his hand because she is anxious about him.

I want to become such a couple.

If somebody of the family gets sick, he is very hard thing , and moreover , his family is serious.
   ↑
(If somebody in a family gets sick, it's hard not only for himself, but also for his family. )

Let's be careful about health every day.
   ↑
(So let’s take care of ourselves. )

2007年 添削済み! それにしてもなかなか英語上達しない!!!(悲)


a home for the aged   ・・・老人ホーム 
medical treatment   ・・・医学的な治療
moreover    ・・・更に

今日は、お友達とおしゃべりのつもりでしたが、お母さんがひとりでお見舞いに行っているとの事。
東京は、猛暑なので・・・私は車の運転ができるので話しながらお見舞いとお母さんの迎えに行きました。
長い療養生活ですが、ほんとに家族が頑張っています。
高齢化社会、他人事ではありません。
幸いわが親たちは、生きているものは元気です。
アメリカに行く前に病気にならないように・・・祈っています。
(自分も含めて)

最近英作文に時間をかけずにやっています。
かなり間違っていると言うか、正確に伝わっていない気をしますが・・・
とにかく、書くこと、聞くことを続けます。

The China Airlines airplane exploded.

2007-08-22 | 日記(日本語+English)
The China Airlines airplane caught fire and exploded at Naha Airport on Monday.
The pilot did not notice the fire of the airplane till an outside person contacted it.
Fortunately, all the passenger and the crews were safe.

The China Airlines airplane caused the trouble again that the fuel was empty today.
I think this airplane didn't load a little fuel because the airplane which caused an accident was loaded too much with fuel and an explosion was big.

I am anxious whether the Chinese thing is all right.

explode ・・・ 爆発する
load   ・・・積む
whether ・・・ ~かどうか

中国の飛行機ほんとに皆さん無事でよかった。
北京オリンピックが近いのに・・・大丈夫かな?
中国では、大気汚染の問題、食べ物の安全、子供の服の安全(有害物質が入っていたとか)次から次へと起こってきますね。
国民性もあるから、改善は難航するのかな?
近いのに・・・何とかならないかしら?

 See you!



Japanese comics

2007-08-21 | 日記(日本語+English)
Two baggage which I sent to U.K. for my son arrived today.
At last, my son's fever went dawn.
Because he suffered from the inflammation of the middle ear, he has still running ears .
However , his disease will little by little get better.

I sent comics of "the dragon ball" that he want to read.
In Europe, Japanese comics seem to be popular now.
A lot of Japanese comics witch were translated into English and French and so on.
My husband was surprised that "The Syonen Jump" is sold with English version in the county of America too.

They seem to become a common topic.
I hope he will be able to spend his remaining language school pleasantly.
See you!

suffere ・・・・ こうむる。経験する。
the inflammation of the middle ear ・・・・ 中耳炎
running ears   ・・・ 耳垂れ
little by little   ・・・ 少しづつ
the dragon ball ・・・ドラゴン ボール
remaining   ・・・ 残された
translate into   ・・・翻訳する
The Syonen Jump  ・・・ 少年ジャンプ
a common topic  ・・・ 共通の話題
pleasantly    ・・・ 楽しく

息子は、ドラゴンボールは、かなり前に読み、過去も漫画だと思っていたら・・・
とにかくヨーロッパでは、ドラゴンボールが流行っているらしい。
他にもとにかく日本の漫画があふれていると。
英語版を買ってみればと言ったが、漫画の方が英語が難しいと!

ドラゴンボールは全42巻、児童館に寄付してしまったので、新しいものを買って送った。
梅干や、日本の漫画が、今の彼の心の支え?

そして、ホストファミリーにも何かと思い、葉書に「心」と習字で書いたカードとお礼文を添えて送った。
外国の人は、習字の漢字がとても気に入るよう。
喜んでもらえてよかった。
芸は身を助ける。
私も、通信でかな文字習っていてよかった。
それでは~ また!!

Did you go to somewhere in your summer vacation ?

2007-08-20 | 日記(日本語+English)
Did you go to somewhere in your summer vacation ?
We did not go anywhere, because I am anxious about my son who got sick in England.
He cannot contact me if I go to the different place.
In addition , it becomes difficult for me to do something for him.
He experienced that he had a slight fever for a week for the first time.
He has been experienced that he had a traffic accident and his big operation.
But he said this illness was the bitterest experience of his life.
I think he will become the valuable experience after time will pass.

a slight fever ・・・ 微熱

ここ1週間一日数回彼から電話。
初めは熱が下がらない、病院で薬をもらえない不安。
この後は、カルチャーショックとホームシック。
4畳くらいの小さい部屋で、一人で過ごしていると思うと・・・こちらもつらかった。
寮のような所だったので、家庭的でなかったのも彼の気持ちを悪くしたよう。
明日から学校、多分嘘みたいに元気になるでしょう。

See you!

The recent Japanese hero

2007-08-11 | 日記(日本語+English)
I read the article , "The World Conquest " of the Asahi newspaper on August 8.
I thought that it was unbelievable, however I feel keenly that the times changed.
And the image of the recent Japanese hero changed.
A hero of the most new work "mask rider electric King" does not have physical strength, intellect, guts.
When he fights , he transfers to a monster man and borrows other power.
The recent hero doesn't have the effort.
The recent sense of values is reflected for such a TV program.

article  ・・・ 記事
The World Conquest ・・・ 世界征服
keenly    ・・・  痛切に
mask rider electric King  ・・・「仮面ライダー電王」
physical strength  ・・・ 体力
intellect    ・・・ 知力
guts    ・・・ 根性
effort ・・・ 努力
reflect  ・・・ 反映する。 招く。

新聞の記事について書くのは、難しい。
テレビのヒーロー像も、昔とかなり違ってきたということでした。
努力なし、弱い少年が他人の力を借りて戦う。(ドラえもんのノビタ君的ヒーロー)がうける?時代でしょうか?
この話はとても興味があり・・・時代を反映しているようで頑張って書いてみました。(うまく伝わるか??)
私の時代は、根性や努力する事が大切だとみんなが思っていましたが、最近はこういう言葉を嫌う風潮かな?
この記事の中で「今は、エリートが安定性を失い、上への劣等感を持たなくなった。はかないエリートを目指すなら無理しないというリアリティがある。」
と書かれていた。
大人の考えが、子供に反映されているのでしょう。
なんとなくわかるような、悲しいような??複雑な気分にさせた記事でした。



I hope he will become a good cook..

2007-08-08 | 日記(日本語+English)
Next Tuesday, I am going to send the goods to be moved for my husband in USA.
The goods to send are a dining table, chairs, futon, Japanese kitchen goods and so on.
Because he lives alone, he intend to use the old table in his house for a while.
I will buy new one in Japan.
It seems to be trouble that he chooses the furniture by oneself.
I bought kitchen goods which was not sold in U.S.A., rice bowls , wooden bowls and so on.

He has never cooked since he got marriage.
However, he cooked rice with oneself because he didn't want to eat the meal which was oily every day.
He buys the side dish, he eats it with the rice in his house.

I hope he will become a good cook.
See you!

the goods to be moved  ・・・ 引越し荷物
rice bowls     ・・・ お茶碗
wooden bowls    ・・・ お椀
and so on    ・・・ など

人間は、必要になれば何でもやりますね。
さすがにハンバーガーなど食べたことがない人間が、毎日のように食べるなんて・・やっぱりつらいのでしょう。
息子は、あの?イギリスの料理がおいしいと?鈍感力?
海外は若いときの方がいいのかもしれません。
おいしいものを作りに私も近いうちにアメリカに行ってこようと思っています。