經某友人無意間在書店看到一名為《網絡潮語字典08》之小本
我的綽號「愛理大叔」出現於書上第59頁
二話不説去了大衆書局找到了看一下,
但原來只不過很可能是「參考」「香港網絡大典」(網絡潮語)及
「Komica Wiki」(動漫潮語)等網上詞典而成。
看到第59頁只寫道:
愛理大叔
「一名在香港土生土長的ACG愛好者。
實際只是剛從大學日語系畢業不久。
轉折後現於某日系會社在港辦公室工作中。
香港各大同人誌即賣會或Cosplay活動的常客。
經常帶著澤近愛理的『抱枕』,幻想著與她共同度過生命中的點點滴滴。」
可笑的是在K島本句是「娃娃」,雖然我不是沒有出「抱枕」玩,
然而行動極為不便,只會於大型ACG界活動才會「間中」出場,
就往往用上小巧的「娃娃」來代替了。
稍為看一下我的網誌就知道二者出現比例根本是兩回事,
很可能那只是某編者刻意改動一些詞彙來避免「完全抄襲」而已。
但最有問題的是,亦可能是編幅所限,
竟然隻字不提上「堀江由衣」,(前面卻出了「釘宮病」)
我並非只喜歡愛理,亦同時喜歡其他「堀江由衣」配音之角色 (尤其也沒提「白河ことり」)
稿費本已節省一大筆,卻有心「參考」,無心「實際考究」,
其餘詞彙上打錯字、串錯英文詞語的頻率也頗高,的確是十分「GOODEST」XD
書本詳細内容之書店網站參考頁面:
商務印書館 - CP1897.com
三聯書店
香港聯合書刊物流
本人網絡詞典條目:
Komica Wiki - 「愛理大叔」條目
香港網絡大典 - 堀江由衣(高登會員)
『你真的太愛理大叔?』
『你愛理大叔得很好?』
『這人真愛理大叔的啊?』
這類用法嗎XD
根本就是在K島Wiki隨便組合抄考而成
毫無實際考査訂正 \ =w= /