ちいさいやつら

わが家のセキセイインコとアキクサインコのお話

ニール!

2009-07-01 12:24:20 | 小鳥の環境
Budgie Worldで注文したユーカリが届きました。

セキセイインコって英語でBudgie(バジー)っていうんですね。
今回初めて知りました。






(ユーカリの、生葉と止まり木)

1オーストラリア$=79円でしたので、
生葉 15.95$(¥1260)
止まり木(3本) 16.9$(¥1335)
送料 7.95$(¥628)
合計 40.8$(¥3223)でした。

注文してからきっかり一週間で届き、
カード決済でもボラれることもなく、
とりあえず無事に取引終了!!!

―――となるはずが。


ああ、今日は鳥さんネタではありません。
本当は、鳥たちがユーカリを食べてる姿や、その効能を
ご紹介したかったのですが、それはまた次回。

今日は愚痴

なので、そんなものは読みたくないっていう方は
ここまでにしてくださいね




            




あ、じゃぁ、いいですか??

ちょっと長いんですけど、よかったら聞いてやってくださいね。

上の写真、ユーカリの生葉がスケールに載ってますでしょ?
実は私は100gのを買ったつもりでいたんです。
でも手に持った途端、主婦感覚とでもいうのでしょうか、
100gにしてはなんか軽いなぁ・・・と思いまして、
量ったら案の定65gっきゃない。

ここでピーンと来ることがありました。
実はこのBudgie Worldでは、
生葉・オモチャ・止まり木がセットになってる商品も売っていて
その生葉は70gなんです。
でも単体で売ってる生葉は100g。

ふーん、重さが違うんだ?なら多い方がいいから単体で買おう、
そう思って、お得なセットではなく、
わざわざ止まり木と生葉を単体で注文したんです。

だから到着したのが65gだとわかって、すぐに、
先方はセットのと間違えて70gの方を送ってきたな~と思ったわけで。

で、こういう場合、
海外だとマトモに対応してくれないだろうという
諦めが先にあったのですが(新たに送料かかるからまず無理)
まぁ念のため、怪しい英語で言ってみるだけ言ってみたわけです。

「届いたけど65gしかないよ。100gあるはずだよね?残りを送ってね」って。
これだけ打つのもヘロヘロです(涙)
でも、もしかしたらこのメール、無視されるかな?と思いましたが、
返事は案外すぐに来ました。

結構丁寧っぽい文面でしたが、
「70gのが入ってるはずです。
 個別に送る場合、70gまでなら安い送料で送れます。
 5g少ないのは誤差としてよくあることですが、
 送料が高くなるよりいいと思います」
ってゆーような返事がきました。

なんかピントがずれてます。
送料の問題ではなく、
100gのを買ったのだから100gのを送って欲しいだけ・・・。
でも変な英語が通じないのかも??

だから、ユーカリの説明文が書いてあるページのURLを貼り付けて、
http://www.x2client.com/budgieworld/product.php?productid=16138&cat=0&bestseller=Y
「私はこのページの、このユーカリを買ったの。
 ここに100gって書いてあるでしょ?(本文下から3行目)
 私は既に15.95ドルを支払ったよ。
 これをあなたはどう説明するつもり???」
って、これまたあやすぃー英語でメールしたわけです。

もしもこれ読んで、そのページを70gに書き換えたら笑えるな~~、
とか思ってたんですけどね。。。

やってくれましたよ、ええ。

「あの数字は間違いでした。お詫びします。
 サイトを新しくした時に直し忘れたようです。
 70gが正しいので直しました。
 もしあなたが100gを望むなら、臨時に5$の送料を請求しますが、
 70gは本当に正当なものです。
 多くのユーザが期間内(一ヶ月)でユーカリを使い切ることに
 苦労しているから、それが(70gが)よい量だと分かると思います」

って。

もう、笑っちゃいましたよ。本当に70gに直しやがった(笑)

↓このオジサンですよ。
http://www.budgieworld.net/Our-Story.aspx
あやつり人形みたいなので遊んでる、上の写真のオジサン。
二ール・キャメロン。

関係ないけど、
キャンディ・キャンディのイライザのお兄さんってニールでしたよね。
そのニールとは似ても似つかぬオジサンですが、
ブログもやってるんですよ。
http://parrotscockatoomydiary.blogspot.com/
鳥好きで人は良さそうなんですけどねー。ニール。

まったく、期間内に使い切るかどうかなんて、
大きなお世話だってゆーの。ニール!
ドライにしたって食べられるわけだしさぁ、ニール!
今70gに直したからって、
私が注文した時は100gなんだから100g送れー! ニーーーールッ!

とか思ったんですけどね、、、

このニール、なんだかんだ言ってもレスポンスだけはよかったんですよ。
注文してすぐから、
 ・明日決済できたら、すぐに送るね
 ・今日送ったよ、多分来週末着くはずだよ
 ・Budgie Worldのニュースレターを送るね
みたいに、何度もメールが来たりして、
ニール、おせっかい焼き?

100g表示も本当に間違えちゃったのかな?って感じがしました。

実は、「あんたそれ、自分が顧客だったらその答えに満足するわけ?凸凸」
みたいな、へたーな英語の嫌味なメールを書きかけたんですが、
鳥好きニールの顔を見てたら、もういっか~みたいな気分に。
喧嘩しても楽しくないし。
っていうか、それだけの語学力ないし。
また注文するかもしれないし。

ホントは最後に「ありがとう、ちゃんと着いたよ」くらいは
言ってあげようと思ってたのに、
文句になっちゃって残念だよ、ニール!


33 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (きいろすずめ)
2009-07-01 16:37:17
ayameさん
かっこいいです
英語は読むほうは何とかなりますが
文章にするのはどうも…

比較的良心的なサイトでよかったですね
海外サイトは
ある意味開くだけでもいろんな意味で勇気要りますからね
綾子ちゃん&メイちゃんが喜んで食べてくれますように
返信する
Unknown (kiki)
2009-07-01 16:59:34
うそ。表示を書き換えられたの?
すごいねー,というか、ひどいねー。
だって100gだったから買ったんでしょ?
日本だったら通らなそうな話。
100gで売ったなら自分が損してでも100g送るのが日本人かもね。
イライザのお兄ちゃんはニール・ラガン。懐かしい!!!
返信する
お疲れ様でした (きりつま)
2009-07-01 17:00:30
無事届いて良かったー!と思ったら、あらら……の展開になってしまったのですね。
注文した時の表示が100gなら訂正忘れであっても100g送るべきだと私も思いますが、個々の感覚って違うので(特に外国人だと)残念な対応でしたね。

>ニール、おせっかい焼き?
これにはプッと笑ってしまいましたが、100歩譲って送られたメールを無視するような対応ではなかったのが救いでしょうか。
素早い対応でしたし。

今度は綾子ちゃんとメイちゃんの反応を楽しみにしていますね!

英語でのやりとりお疲れ様でした。私も何度か経験あるのですがやはり母国語以外の言葉でのやりとりって何倍も労力使いますよね。
返信する
Unknown (きしかん)
2009-07-01 17:48:07
こんにちは
ブログの雰囲気が変わりましたね~♪
ぬぬぬ・・何その訂正?!
そんな事が?!
対応に、疲れたでしょう・・(><)

私も海外通販でトラブルがあって、
好きなF1ドライバーのTシャツを買ったんです。
でもサイズを思いきり間違えていたので
ダンナが苦労しながらメールすると、
取り替える、と来たので送ったら、
もうなしのつぶて・・ポカーン
郵便局にも問い合わせしたのに、結局
わからずじまい・・・
くやしいです!!(><)
もう4年くらい前の話だけど・・
自分のことを長々とすみません。

私も一言・・・
残念だよ、ニール!!
返信する
Unknown (なっぴー)
2009-07-01 18:25:02
先に謝っておきます。ayameさん、ごめんね。
「ニール」連呼に爆笑してしまいましたょ。
ayameさんが大変な思いをしたのは十分わかっております。ですが・・・(笑)
でも国により感覚というか何というか、違うものなのでしょうか。
いやぁ、その対応にビックリですね。
でもすぐに反応が返ってくるのは救いでしたね。
それにしてもayameさん素晴らしい英語力!!
返信する
Unknown (upico☆)
2009-07-01 18:51:35
(*´∇`)ノ こんばんは~♪
テンプレート変えたんですね^^
かわいいです~
ayameさんは鳥さん以外に動物と暮らしたことはありますか?
私はミニチュアダックスとか、普通の日本猫とか飼ってみたいけど
猫は危険だから犬かウサギかモルモットかなぁ?(笑)

愚痴、面白かったです!
ニールさんが気になってブログ見に行っちゃいました。
が、数分で挫折して翻訳サイトの力を借りてみましたが
自動翻訳って、それをまた理解できる日本語に変換するのが一苦労ですよね(笑)
でも、鳥さん大好きでいろんな情報を発信している人なんだなぁっていうのは分かりました。

本当に70gと間違えてたんでしょうね~。
でも、消費者が購入したときに100gの表示になっていたのなら
100g送ってくるべきですよねぇ。

この辺に、お国柄の違いを感じましたw

みんな喜んで食べたかな( *´艸`)?
返信する
Unknown (GJR)
2009-07-01 19:18:06
あら~。やられちゃいましたね。そんな事ってよくあるのかな??こっちは一生懸命英語で注文してるのにネ。「ハイごめんなさいよ」と詫び付きでサッと送ってくれたら、これからもいいお客さんになるのにねェ。
でも送料安いですよね。私はアメリカの店の鳥グッズを注文したんですが、最初に言って来た送料が6000円くらいだったんです。それで注文してカード決済もしたんですが、「追加の送料が116ドルかかります。どうしますか??」とメールが来ました。ハアアアア???でしょ、「バカか、高いわ!」とメールして(ウソ)キャンセルしました。
返信する
Unknown (ラテモ)
2009-07-01 21:44:39
ニール、まじめそうな顔してるのにね(>_<)

私は英語はわからないので、メールのやりとりなんてできません。
ayameさん、すごいですよ!

そういえばバハマで髪を細かい三つ編みにしてもらったとき、最初の約束より、どんどん勝手に編まれてNOと言っても編まれて、高い料金を請求されました。
たどたどしい英語で約束と違うと言っても、むこうはすごく横柄に高い料金を請求してくる。
新婚旅行だったのに、旦那の前で、日本語で怒鳴りましたよ(^^ゞ
そしたら、やっと向こうの態度が変わりました。・・・・なんて話を思い出して書いてしまいました。

ユーカリ、綾子ちゃんメイちゃんおいしく食べられるといいですね♪

それから、いつもコメントありがとうございます♪とても嬉しく思ってます。
返信する
Unknown (ラテモ)
2009-07-01 21:45:43
ごめんなさい。
また、変な記号を使っちゃった。
でも、届いてるんでしたよね。
安心してようっと。
返信する
Unknown (emi)
2009-07-01 22:21:37
ayameさん、すごい凄すぎです。
英語で注文して英語でその後もやりとり出来るなんて。
アンビリバボ~。
日本ならありえないやりとりですが、海外なら結構普通にあり得るんでしょうかね。
たかが35g、されど35gですね。

ayameさんも「キャンディ・キャンディ」世代で嬉しいです。
アンソニーが好きでした。
返信する

コメントを投稿