井沢満ブログ

後進に伝えたい技術論もないわけではなく、「井沢満の脚本講座」をたまに、後はのんびりよしなしごとを綴って行きます。

日常生活の中のハングル

2018年03月28日 | 日記

九段下へは都営新宿線を使ったのですが、電車内の駅名表示がハングルで出ることに
驚きました。
珍しくもない、と言われそうですがそれでいて中国語は出ないのです。
駅名が全て漢字だからか・・・・

なぜさして韓国人の人々の利用もなさそうな都営新宿線にハングルが? と訝しんでいたら「総連が靖国神社の近くだからでは?」
と友人。

私が感じる違和感は、差別云々からではないことはご理解願えると思うのですが、
うす気味が悪いのです。ごく日常の暮らしの中に異国語、それもメジャー言語でもないものが
侵入して来ることに。

敗戦後のGHQによる日本弱体化の第一歩が、日本語の駆逐であったことなどふと頭をよぎったりもして。

それに片務的でしょう? いかに韓国人の観光客が多いからといって、韓国へ観光で行く日本人は少なくないのに、韓国の電車内に日本語の表示は出ないのではないですか?

 

注 コメント欄に韓国在住の方からコメントを頂きました。

 

>ソウル市内の地下鉄では英語、日本語、中国語でアナウンスもすると思います。
ソウルでは日本人、中国人がお得意様ですもんね。
私が住むソウルの南側の市を走る地下鉄ブンダン線では固定表記(駅名など)には日本語がありますが、電光掲示板には出ません。
地方も多分そうだと思います。

 

誤変換他、後ほど。


7 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (日本が好き)
2018-03-29 07:47:51
いつも拝見しております。

京都(実家)を訪れた時、市バスに乗りますが
バス停の表示のみならず、車内表示案内(次の停留所)
をご丁寧にハングルと中国の漢字で表記されてます。

いつからこの様な表記がなされていたのか、気分を害します。
反日国に配慮はいりません。
返信する
車内放送 (チッチョ)
2018-03-29 10:51:53
どこだったか・・・九州だったような?
車内放送で朝鮮語、中国語(広東語?)最後に英語で放送することに合理性を欠くと批判してる方がおられました。
先の二ヶ国語を聞かなければならない時間はその二カ国人以外には無駄で、すべての外国人に平等に便宜を図るなら英語の放送を先ず出すべきと。
観光であれ仕事であれ海外に出かける人なら、韓中であっても車内放送くらいの簡単な英語ならわかる人も多いのでは?と。

もしかしたら、乗り間違いが多く対処に時間と人手が掛かる一番困った乗客を優先したのかもしれませんが・・・・。
返信する
韓国でも… (kamisesa)
2018-03-29 23:11:16
先生、こんばんは。
来週の火曜日、韓国の私も"あすきみ"いよいよ最終回です。どう収まるのかとても楽しみです。

さて、韓国における日本語表記ですが、地下鉄などは日本語や中国語でもされています。
ソウル市内の地下鉄では英語、日本語、中国語でアナウンスもすると思います。
ソウルでは日本人、中国人がお得意様ですもんね。
私が住むソウルの南側の市を走る地下鉄ブンダン線では固定表記(駅名など)には日本語がありますが、電光掲示板には出ません。
地方も多分そうだと思います。
日本はそんなにハングル表記が多いんですか?
昨夏帰省した時、実家は田舎だからなのかそんなに気にならなかったのですが、
それとも私がハングルに慣れてて気が付かなかったんでしょうか?
返信する
kamisesaさん (井沢満)
2018-03-30 01:27:14
>さて、韓国における日本語表記ですが、地下鉄などは日本語や中国語でもされています。
ソウル市内の地下鉄では英語、日本語、中国語でアナウンスもすると思います。

そうなんですね。
最後に、付け加えておきます。

田舎にはどうか知りませんが・・・・・・ネット内の調査だと、こんなとこ韓国人行かないよというような場所のバス停にまで韓国語、というのは写真で見たことがあります。




韓国での「あすきみ」は字幕なんですか?
返信する
字幕です (kamisesa)
2018-03-30 22:02:31
私が見ているchannel Jでは韓国語字幕なのでありがたいです。吹き替えだと…やっぱりニュアンスがね…
ドラマに集中してると翻訳がどうなっているか字幕を見る暇もなくて、
ちゃんと訳されてるかわかりません。
お役に立ちませんで…m(。>__<。)m
返信する
kamisesaさん (井沢満)
2018-03-31 14:52:04
ありがとうございます。

ところでHNの由来は? 
返信する
HNは (kamisesa)
2018-03-31 23:09:12
名前をひっくり返しただけです。
子供の頃はひらがなで4文字しかない姓名が嫌で、
長い名字の人に嫁いでやると思っていましたが、
外国人と結婚し姓名変わらぬまま…
相手方の名字に変えると3文字になってしまいますよ…
人生思うようにはいきませんね^^
返信する