カナダに来る前にニューヨーク出身の米国人から教えてもらった表現だが、もちろんカナダでも使えるし、しかもけっこう受ける。僕の娘は生後間もなく遺伝子診断を受け、両親に似ず、アルコールに強いことが分かっている。この状況をよく表す英文"She'll drink me under the table."は「彼女は僕を飲みまかすだろう」という意味である。直訳すれば「テーブルの下で僕を飲む?!」という意味不明な日本語になるが、まあここでは深く考えないことにする。"She"というのは僕の娘で、"me"が僕のこと。彼女はまだまだアルコールを嗜められる年齢ではないから未来形にして使っているが、もちろん、現在形でも、過去形でもかまわない。でも、本当に遺伝子診断通りになるのか。先の長い話であるが、今から非常に楽しみである。
最新の画像[もっと見る]
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます