Keep Your Stick on the Ice!

カナダで出会った生きている英語

He is MIA.

2007年02月08日 | Weblog
 Torontoから9人が3台の車に分かれて、Quebec州のMont-Tremblantへ向かったが、9時間の長旅である。僕らが最も早く出発し、もちろん、僕らが一番乗りだったわけだが、残りの2台はなかなか着かない。僕が「Andrewはどこにいるんだろう」と言ったら、Christianが"He is MIA."と言っていた。実はその前に"He is AWOL."と言ったのだが、"MIA"の方がいいと言って言い直していた。どちらも軍隊に由来し、"MIA"は"missing in action"の略で「戦闘中行方不明兵士」、"AWOL"は"absent without leave"の略で「無許可外出兵士」を意味するが、一般的な状況にも使われる。けっこう便利な表現かもしれない。困ったことに"MIA"はinitialismで、"AWOL"はacronymである。以前、"You're a VIP."が通じなくて困ったことがある。「ビップ」じゃなくて頑張って「ヴィップ」と言っているのに、どうしても通じない。しかたなく"very important person"と言ったら、ようやく分かってもらえた。後で僕の国語辞典を調べてみたら、「ビップ」として日本語にもなっていることが確認できたが、英語の辞書を見て"VIP"はinitialismであることを教えられた。和製英語には要注意である。