最近、働き病がはやっちょるようやねぇ。
われも今日がんばったぁ~
勢い余って、われにもっと仕事くれてもえぇよぉ!って言ってもうたぁ。。。
そんなわれの働きっぷり、見てちょーだい!
<覚えよう!>
I have room on my plate.
<意味>
「自分のお皿にはスペースあるよぉ」←直訳
「まだ、他の仕事受け持つ余裕あるよ」←仕事的にはこんな訳
<使ってみよう!>
At a meeting today...
Boss : I need someone to work on this side project.
Me : Boss, I can do it. I still have some room on my plate.
Boss : Ware, what's wrong with you? It's not like you
Me : well, what can I say? My amigos are working hard...it's a peer pressure.
ボス:誰かにこの小プロジェクトをやって欲しいんやけど。。
われ:ボス!われやろっか?まだ他の仕事する余裕あるよぉ。
ボス:われ、熱でもあるか?ちみらしくないよぉ。←ケナサレテル
われ:なんちゅうかなぁ、われの友みんな仕事がんばっちゃってるからさぁ。。「仲間からの圧力」ちゅうもんやね
※「peer pressure」=「仲間からの圧力」
peer pressureは、「本当はやりたくないけど、みんなやってるしぃ~」のようなものです。
アメリカではpeer pressureが小中学校・高校で結構問題のよう。日本でもそっか。。
※他に「on my plate」の使い方として「I got one more thing on my plate」=「また一個仕事が増えたよぉ」これは、使えるやろ?..使えるよね!←強制 そうか、そりゃよかったわい。
われも今日がんばったぁ~
勢い余って、われにもっと仕事くれてもえぇよぉ!って言ってもうたぁ。。。
そんなわれの働きっぷり、見てちょーだい!
<覚えよう!>
I have room on my plate.
<意味>
「自分のお皿にはスペースあるよぉ」←直訳
「まだ、他の仕事受け持つ余裕あるよ」←仕事的にはこんな訳
<使ってみよう!>
At a meeting today...
Boss : I need someone to work on this side project.
Me : Boss, I can do it. I still have some room on my plate.
Boss : Ware, what's wrong with you? It's not like you
Me : well, what can I say? My amigos are working hard...it's a peer pressure.
ボス:誰かにこの小プロジェクトをやって欲しいんやけど。。
われ:ボス!われやろっか?まだ他の仕事する余裕あるよぉ。
ボス:われ、熱でもあるか?ちみらしくないよぉ。←ケナサレテル
われ:なんちゅうかなぁ、われの友みんな仕事がんばっちゃってるからさぁ。。「仲間からの圧力」ちゅうもんやね
※「peer pressure」=「仲間からの圧力」
peer pressureは、「本当はやりたくないけど、みんなやってるしぃ~」のようなものです。
アメリカではpeer pressureが小中学校・高校で結構問題のよう。日本でもそっか。。
※他に「on my plate」の使い方として「I got one more thing on my plate」=「また一個仕事が増えたよぉ」これは、使えるやろ?..使えるよね!←強制 そうか、そりゃよかったわい。
われもこの登場の仕方、練習してね~(笑)
>ま)ここ、英語を勉強するサイトだったんですかぁ?o(^∇^)oアハハ
これ、当たってるぅーーー!(笑)
だっていつも「コメント」の下の部分しか読まないもん!(笑)
ギャグのセンスを鍛えるサイトかと思ってた!←だから足しげく通い詰めていた(笑)
(*゜-゜)黒帯目指しています。。。 われ先生、、これからもご指導のほど、よろしくお願い致します。。
これ、”「I have room on my plate」よりも「使える英語」ですはぁぁ。”の間違えどす。
ここが英語を勉強するところやっちゅうことを覚えちょったとは。。かなりの記憶力の持ち主とみましたぞ 笑
> Ihad so many things on my plate but I couldn't eat at all.
この[many things]が仕事などを指す場合は、「eat」よりも「finish」を使う事が多いっちゃね。あとは花丸でっしゃ。
それにしても「I have so many things on my plate」ちゅうのは良く聞きますわぁ。「I have room on my plate」も「使える英語」ですはぁぁ。
ちなみに、「やることいっぱいあるけど、どれも手をつけちょらん」ちゅうのは「I have so many things on my plate, but I haven't put my hands on them.」←結構そのまんまやね。日本語も英語も似ちょる表現あるんやねぇ。
S)みんな、ちゃんと英語の勉強してくらさい!
ま)ここ、英語を勉強するサイトだったんですかぁ?o(^∇^)oアハハ
わ)あちゃー、わても忘れちょったわぁー
S)「忘れてた」って、われ氏のサイトでしょっ!!
わ)せやけど。。。なぁ?
あ)ヾ( ̄ ̄) ねぇねぇ、ちみ達。僕仕事忙しいから静かにしててくれる?
I have room on my plate. のroom はスペースの事だから、[a]はいらんっちゅーことか。間違って使ってしもた・・・。
ちなみに、いっぱいやることあったけど、なんにも終わらんかった・・・って言う場合はなんていうの?
I had so many things on my plate but I couldn't eat at all.(←これどう?)
赤ペンよろしく。
こちらは、もう寝る準備。