柏からイタリアニュース

イタリアの今をイタリアメディアの記事からお届けします。

ローマの地下鉄で日本人旅行者が事件に会うがコロンビア女性に救われた。

2017-03-27 22:16:45 | 社会
(訳者)イタリアでの旅行者の事件はあまり伝えたくないが、旅行をする場合の注意を喚起する意味で、以下の記事をお伝えします。

Corriere della sera 21 marzo 2017 | 07:12より

Metro A, urla ai giapponesi: «Attenti
alle ladre». massacrata a calci

Stazione Ottaviano, caccia a tre rom che hanno picchiato una trentenne a bordo di un convoglio partito da Termini. La sua colpa? Aver preso le difese di alcuni turisti in balìa delle rapinatrici. Soccorsa da carabinieri e soldati, la giovane è al Santo Spirito

ローマの地下鉄Aのオッタビアーノ駅で日本人の旅行者グループがロマの窃盗グループに襲われた。19日の日曜日、地下鉄車中で、ロマの一団が日本人の旅行者グループに窃盗を図ろうとしていることに気づき知らせようとした若いコロンビア人女性が、そのロマのグループに腹部を酷く蹴られ、病院に運ばれた。幸運にも出血はとまり生命の危険は回避された。警察はこのグループを追跡中だが、この地下鉄Aはテルミニ駅とサンピエトロをつないでいるので旅行者の利用が多く、そんな旅行者を狙った犯罪が多い。

コロンビア女性の証言。「電車に乗っていたら、テルミニ駅で3人のロマが乗ってきたの。車中でその3人が同乗していた日本人の旅行者グループに近づき、盗みをしようとしていることに気づいたので、すばやく日本人たちの中に分け入り、教えてあげようとしたの。でも気がつくとロマの一人の女が私の背後に回りこんでいて、続いて突然暴行を加えられたの。」地下鉄では昨年も不良グループに喫煙を注意した母子が暴行を受けるという事件があった。今回は20人もの窃盗グループに襲われそうになった日本人の旅行者を助けようとした若いコロンビア人女性が暴行を下腹部に受け、倒されたのだ。日本人たちもそのときにはびっくりして大声を出す大騒ぎとなった。ときあたかも事件のあった当日は、安倍晋三首相がローマでGentiloniと会談する日でもあった。

(原文)
http://roma.corriere.it/notizie/cronaca/17_marzo_20/avverte-giapponesidelle-ladre-massacrata-cff4f5a8-0dab-11e7-a60b-8fc97ae3c91d.shtml

親と同居せざるを得ない50歳の子供たち

2017-03-24 10:09:32 | 社会
一部翻訳誤り訂正(2/17/03/26)

Corriere della sera 2017/3/22より


親たちの側を見てみると、50-60歳にもなれば一定の地位にも就いて、家の一軒ももって、場合によってはセカンドハウスさえも手に入れ、定年であれば、しっかり年金をもらった生活をするのが普通の姿だったかも知れない。しかし、いまの若者たち、すなわち先ほどの親の子供や孫たちの側を見てみると、平均的に親たちよりは高い教育を受けているにもかかわらず、安定した職に就くのは難しい。とりわけ安定した収入を得るという点で。しかし、若者たちにとってこの不安定な生活からの脱出は並大抵ではなく、家をかうどころか、借りることさえ難しく、親からの独立などますます難しい。平均寿命の延びている(このこと自体はいいことなのだが)ので年金さえもらえるのかもわからない。問題は老人の世代と若者世代の間でますます拡がっているのだ。

昨日発表されたLuiss大学の2017年度の発表資料は、世代間公平度は、欧州においてイタリアは最悪国から2番目に位置づけらている。(最悪はギリシャ)資料は12分野27要素で比較調査したものだが(期間は2004年から2030年)この期間で世代間の公平度は3倍に悪化するとのこと。たとえば2004年においては10年も働けば親からの独立をするのが普通だったが、2020年には18年に延び、2030年には28年に延びると予測されている。要するに50歳になって初めて"大人"になれるということだ。また、収入面で比較すると、1991年では家長が65歳以上の家族と、家長が30歳以下の平均的な家族では、其の収入において4倍以上の開きがあったが、212年にはその開きが14倍以上にもなっていたのだ。(訳者:若い世代の給与が少ないことと同居家族化がすすんでいるということだろう。)

資料を全体的にみるに、今日の若者たちは一種の社会的最低辺にいるということだ。そんな平均から抜け出そうとしてもことはそんなに一様ではない。あらたな不安定に陥ることもあれば幸運に恵まれる者もある。デジタル革命は仕事の仕方を完全に変えた。多くの若者が旧来のサービス産業からアプリケーション作りへ関心を移している。起業して起業家利益に与ろうというわけだ。

資料作成にかかわったLuiss大学の2人の教授は2つの策を提案している。1つは国税徴収の比率を見直し、若者に対する税金を低くし、老人の租税負担率を高めること。2つ目は収入の多い約2百万の年金者の年金の見直すこと。そして、たとえば、より広い対象に目を向けた"若者の政治課題解決のための共同基金”のようなものを設立することだ。200万人のNeetといったような若者を含め。しかし、それをどうやって実現するかとなると難しいかも知れない。収入の多いと老人といっても、それはいくらか?すでに税金を払い込んでいて、さらにまた今払い、そしたら、またあらたな年金制度が必要になって。。。とは言え、なんらかの対策が必要である。さもなくば若者たちはみんな国外に大脱出することさえなりかねない。其のときでは遅い。


(原文)
http://27esimaora.corriere.it/17_marzo_22/a-50-anni-mamma-papa-e192f206-0f45-11e7-b19a-5283fae0a63e.shtml

2016年のISTATによれば約百万世帯が女性のみの労働収入に頼った生活

2017-03-22 14:33:27 | 社会
ISTAT

In 970 mila famiglie lavora
solo la donna, c’è disoccupazione
in un milione di case italiane

È la nuova fotografia scattata dalle tabelle aggiornate dell’Istat dove l’uomo risulta inattivo o fuori dal mercato del lavoro. Circa 200 mila le famiglie mono-genitore in cui c’è solo la madre ed è disoccupata

2016年に関するISTAT統計が発表された。
それによれば97万世帯では女性だけが仕事をしており、一方男性は失業状態か年金生活者であるとのこと。約20万世帯が女親だけの世帯で、職にも就けていない。これは前年に比べ5%増だ。労働収入がない世帯は109万2千世帯から108万5千世帯と微減。

訳者注)但し、この中には不動産収入や年金などの非労働収入がある世帯も含まれているので、まったくの無収入世帯の数字はわからない。

(原文)
http://www.corriere.it/cronache/17_marzo_21/istat-970-mila-famiglie-lavora-solo-donna-200mila-c-solo-mamma-ed-disoccupata-d9017c76-0e2c-11e7-bc58-c287e833415a.shtml?intcmp=exit_page

救急対応時のカラーコードについて

2017-03-18 00:33:28 | 社会
エトナ山の噴火記事中、Codice gialloやCodice verdeという言葉が出てきたが、これは何だろうと調べてみた。
結果は、以下のような救急対応時の優先度を示すトリアージュ・コードだった。
ご参考まで。

Codice Colore

Il Codice colore assegnato in fase di triage stabilisce la priorità da dare al paziente, in base alle sue condizioni.

I Codici colore assegnati durante il triage sono 4:
救急対応時のトリアージュ・コードは以下の4つの色で分けられている。

CODICE BIANCO: non c’è nessuna urgenza - il paziente non è in peridolo e non ha bisogno dell’intervento del pronto soccorso e può rivolgersi al proprio medico.
白色:救急対応は不要。通常の医師の対応で問題なし。

CODICE VERDE: urgenza minore - il paziente riporta delle lesioni (traumi minori, fratture, ecc) o lamenta dei sintomi che però non interessano le funzioni vitali, ma ha necessità di ricevere delle cure.
緑色:緊急性は低いが、一定の措置は必要。

CODICE GIALLO: urgenza - il paziente presenta una parziale compromissione delle funzioni dell'apparato circolatorio o respiratorio, lamenta dolori intensi; non c'è un immediato pericolo di vita, ma necessita quanto prima di un controllo da parte del medico.
黄色:緊急性あり。生命に危険はないが医師による診断が必要。

CODICE ROSSO: emergenza - indica un soggetto con almeno una delle funzioni vitali compromessa, che si trova in immediato pericolo di vita. Stato di shock, perdita di coscienza, respirazione interrotta, arresto cardiaco, emorragie e traumi molto gravi.
赤色:緊急性あり。生命の危険あり。

(原文)
http://www.prontosoccorso.it/Codice_Colore.htm

エトナ山が爆発。10人がケガ。

2017-03-17 23:43:27 | 社会
Corriere della sera 2017/3/17より

catania
Etna, esplosione dal cratere:
dieci persone ferite
Colpiti da materiale lavico. In sei sono ricoverati in ospedale

3月16日(水)11:30 エトナ山の標高2700メートル地点のクレータ部より噴火。当時付近には観光客、カターニャの火山研究者チームなどがいて、被害にあった。10人がケガ、内6人が病院に運ばれた。
(原文)
http://corrieredelmezzogiorno.corriere.it/catania/cronaca/17_marzo_16/etna-esplosione-cratere-dieci-persone-ferite-14604a20-0a4c-11e7-9718-54242f5b589b.shtml