Blog 81

映画『東京家族』について

‘Democracy and Education’ from ‘Chomsky on MisEducation’ (3)

8100年08月08日 | 映画『東京家族』
Hewlett describes the Anglo-American disaster for children and families as attributable “to the ideological preference for free markets.”
ヒューレットは、英米の子供達と家族にとっての大惨事は 「自由市場のためのイデオロギーの優先」としての属性だと記述します。
Here she's only half right, in my opinion.
私の意見では、この彼女の記述は半分だけ正しいのです。
Reaganite conservatism opposed free markets.
レーガン派保守主義は自由市場に反対しました。
It did advocate markets for the poor, but it went well beyond even its statist predecessors in demanding and winning a very high level of public subsidy and state protection for the rich.
レーガン派保守主義は、貧困層のための(自由)市場を唱道しましたが、それは富者のための公的補給金と国家の保護のとても高い水準で、要求のきびしい勝利を得させる先輩の国家統制主義者さえ首尾よく超えて行きました。
Whatever you choose to call this guiding ideology, it's unfair to tarnish the good name of conservatism by applying it to this particular from of violent and lawless and reactionary statism.
たとえあなたがレーガン派保守主義が導くイデオロギーを名付けることを選ぶにしても、狂暴性のある無法で反動的な国家統制主義の故に特殊なこのレーガン派保守主義に、保守主義の良き名を汚すのをあてはめるのは不公正です。
Call it what you like, but it's not conservatism.
これをあなたがどう呼ぶのを望むにしても、これは保守主義ではないというだけのことです。
It's not the free market.
これは自由市場ではありません。
However, Hewlett is quite right in identifying the free market for the poor as the source of the disaster for families and children.
しかしながら、ヒューレットが貧者のための家族と子供たちにとって大惨事の源泉のような自由市場が何であるかを明らかにしていることは、完全に正しいのです。
And there isn't much doubt of the effects of what Hewlett calls the “anti-child spirit that is loose in these lands, ” in the Anglo-American lands,most dramatically in the U.S. , but also Britain.
それに英米で、もっとも劇的なのはアメリカ合衆国で、イギリスもそうですが、ヒューレットが「これらの各国に解き放たれた反子供精神」と呼ぶその影響は疑いありません。
This “neglect-filled Anglo-American model” based on market discipline for the poor has largely privatized child reading while making it effectively impossible for most of the population to rear children.
この貧者のための市場規律に基礎をおく「無視で満たされた英米方式」は、人口の多数である最後部の子供達に、事実上の不可能を作ると同時に、主として子供の能力を私物化します。
That's been the combined goal and policy of Reaganite conservatism and the Thatcherite analogue.
レーガン派保守主義と、それと相似のサッチャー支持者の政策と目的は、結びついています。
The result is, of course, a disaster for children and families.

結果は、もちろん、子供達と家族にとってひとつの大惨事です。

 (第三十一段落、ここまで)

Continuing, Hewlett points out, “in the much more supportive European model, ” social policy has strengthened rather than weakened support systems for families and children.
続けて、ヒューレットは、「より多く支援的な欧州方式のなかでは、」家族と子供達に対して、支援体制が弱くなるよりむしろ強くなっている、と指摘します。
It's no secret, except as usual to readers of the press.
これは秘密ではないのです、通常の新聞の読者を除いては。
As far as I'm aware, this 1993 study,rather critically relevant to our current concerns, has yet to be reviewed anywhere.
私の知る限りでは、この1993年の研究は、直接的に関連のある私達の目下の懸念を注意深く点検するどころか、まだどこにも新聞雑誌で論評されていないのです。
It's not been, say, featured in the New York Times, although the Times did devote last Sunday's book review section largely to this topic, with somber forebodings about the fall of IQs, the decline of SAT scores,and so on and what might be causing it.
それがないことを言いますと、ニューヨークタイムズの特集記事、たとえタイムズが先週の書評欄に豊富にこの論題、IQ(知能指数)の下落,SAT(大学進学適性試験)点数の凋落についての憂鬱な前兆、何がその原因なのかなど、に当てていたといえどもです。
Say, in the city of New York, where the social policies that have been pursued and backed by the Times have driven about 40 percent of the children below the poverty level, so that they're suffering malnutrition, disease, and so on.
言いましょう、ニューヨーク市で、どんなふうに(ニューヨーク)タイムズによって追求され支持されてきた社会政策が、貧困水準より下の、子供達の40パーセントを追い詰め、栄養不良,病気などに彼等は苦しんでいるのかを。
But it turns out that that is irrelevant to the decline in IQs, as is anything that Hewlett discusses in this Anglo-American neglect-filled model.
しかし、ヒューレットが論じるような英米の無視に満ちた方式がなんらかの点においても、IQの凋落とは関連がない、そのことが判明します。
What's relevant, it turns out,is bad genes.
では何が直接的に関連するのか、それは悪い遺伝子であると、そう判明します。
Somehow people are getting bad genes, and then there are various speculations about why this is.
どういうわけかその人々は悪い遺伝子を持っており、結果として何故そうなるのかについての,種々の推測があります。
For example, maybe it's because black mothers don't nurture their children,and the reason is maybe they evolved in Africa,where the climate was hostile.
例えば、黒人の母親が子供を養育しないからかもしれず、その理由は彼らが気候が過酷だったアフリカで進化したからかもしれない。
So those are maybe the reasons, and this is really serious, hardheaded science, and a democratic society will ignore all this at its peril, the reviewer says.
そうです、これらが理由かもしれず、これは本当に真剣な、現実主義の科学であり、民主的社会はこの全ての危険を無視するのであろう、と書評者は述べます。
※ “hardhead” には差別語である「黒んぼ」というニュアンスもあって、前からの文脈で、「これは本当に深刻な、黒んぼの科学であり」 とも訳せるのではないか?

Well-disciplined commissars know well enough to steer away from the obvious factors, the ones rooted in very plain and clear social policy.
よく訓練された人民委員達は、うまく、十分に、それがとても明白で明瞭な社会政策に根ざされたというわかりきった要因を避けることを知っています。
They are perfectly evident to anybody with their head screwed on and happen to be discussed in considerable detail by a well-known economist in a UNICEF study that's not likely to see the light of day around here.

それらのわかりきった要因は、分別のある誰にでも完全に明らかであり、たまたま、よく知られた経済学者によるユニセフの研究でかなりの詳細が考察されていますが、それはここ(アメリカ)のまわりでは、日の光で見ることはできなそうです。

 (第三十二段落、ここまで)

The facts are no secret.
その事実は秘密ではありません。
A blue-ribbon commission of the State Boards of Education and American Medical Association reported, “Never before has one generation of children been less healthy, less cared for or less prepared for life than their parents were at the same age.”
教育とアメリカ医学協会の国家評議員会であるブルー・リボン委員会は、「決して以前にはなかったのは、子供の世代が彼等の親達が同じ年代だった時よりも、健康が劣っていて、大切に扱われない、又は人生の準備が劣っていること。」 と報告しました。
That's a big shift in an industrial society.
それは大きな産業労働者の社会の転換です。
It's only in the Anglo-American societies where this antichild,antifamily spirit has reigned for fifteen years under the guise of conservatism and family values.
この反子供、反家族精神が、保守主義と家族の価値の装いの下に15年間支配されたのは、英米社会だけなのです。
That's a real triumph for propaganda.

それはプロパガンダの真の勝利です。

 (第三十三段落、ここまで)

A symbolic expression of this disaster is that when Hewlett wrote her book a year ago, 146 countries had ratified the international Convention on the Right of the Child, but one had not: the U.S. That's a standard pattern for international conventions on human right.
この大惨事の象徴的な現れは、ヒューレットが1年前に本を書いたとき、146の国々が子供の権利に対しての国際的な協定を批准しましたが、ひとつの国が批准せず、それは合衆国で、子供の権利に対する国際的な協定への標準の行動様式なのです。
However, just for fairness, it's only proper to add that Reaganite conservatism is catholic in its antichild,antifamily spirit.
しかしながら、公平のために付言すると、単にレーガン派保守主義は広汎な反子供、反家族精神であると付け加えることが適切でしょう。
The World Health Organization voted to condemn the Nestle Corporation for aggressive marketing of infant formula, which kills plenty of children.
世界保健機関は、乳児用ミルクのための攻撃的な市場活動、これが子供を多く死なせると、ネスレ社を非難する採決をしました。
The vote was 118 to 1.
票決の結果は118対1でした。
I'll leave you to guess the one.
私はその一カ国を言いあてるのをやめましょう。
However, this is quite minor compared with what the World Health Organization calls the “silent genocide” that's killing millions of children every year as a result of the freemarket policies for the poor and the refusal of the rich to give aid.
しかしながら、これは世界保健機関が「静かな計画的大量虐殺」と呼ぶ、子供達の数百万を毎年死なせている、貧者へ自由市場政策の結果と同様に、富者の援助することの拒絶に較べれば、全く重要ではありません。
Again, the U.S. has one of the worst and most miserly records among the rich societies.

重ねて言います、合衆国はひとつの、富裕社会の中で比較して、最も悪く、最も欲深い記録を有しました。

 (第三十四段落、ここまで)

Another symbolic expression of this disaster is a new line of greeting cards by the Hallmark Corporation.
もうひとつの、この大惨事の象徴的な現れは、ホールマーク社による、グリーティングカードの新製品です。

※ greeting card 
グリーティングカード《祝祭日・結婚・出産・見舞い・葬儀などの折に贈るカード;しばしばイラストやメッセージがあらかじめ印刷されている》.
『リーダーズ英和辞典第3版』

※ Hallmark Cards https://en.wikipedia.org/wiki/Hallmark_Cards


One of them says, “Have a super day at school.”
その一枚には、「学校でのすばらしい日を」と書いています。
That one, they tell you, is to be put under a box of cereal in the morning, so that when the children go off to school they'll have a warm and caring message.
それは、彼等が言うには、朝の朝食用シリアルの箱の下に置くべきもので、そのように、子供たちが学校へ行くとき、彼等があたたかく思いやりのあるメッセージ受けるだろう、というものです。
Another one says, “I wish I had more time to tuck you in.”
他の一枚には、「もっと多くの時間、君をベッドの寝具でくるんであげたい」と書いています。
That's one that you stick under the pillow at night when the kid goes to sleep alone.〔Laughter〕
これは夜、子供がひとりで眠るときのために、枕の下へ差し込むカードです(笑)。
※ 本講演で唯一の、貴重な(笑)である。

There are other such examples.
他にも類似の例があります。
In part this disaster for children and families is the result simply of falling wages.
ある程度まで、この子供と家族の大惨事は、明快に賃金の低下の結果です。
State corporate policy has been designed for the last years, especially under the Reaganites and Thatcher, to enrich small sectors and to impoverish the majority, and it succeeded.
国家の企業政策は、過去数年の、特にレーガン派とサッチャーの下で、小さい領域を富ませるために、大多数を貧しくするために企図されてきて、そしてこれは成功しました。
It's had exactly the intended effect.
まさに意図された結果でした。
That means that people have to work much longer hours to survive.
それは人々は生き抜くためによほど長い時間働かねばならないことを意味します。
For much of the population both parents have to work maybe fifty hours merely to provide necessities.
多くの特定階層の人々にとって、単に必需品を賄うために、場合によっては(週に)50時間、両親どちらもが働かねばなりません。
Meanwhile, incidentally, corporate profits are zooming.
それに対し、偶然にも、企業利益は急上昇しています。
Fortune magazine talks about the “dazzling”profits reaching new heights for the Fortune 500 even though sales are stagnating.

フォーチュン誌は、フォーチュン500が実のところ売上が停滞しているにもかかわらず、ほとんど「目もくらむような」利益が新しい高みに到達している、と述べています。 

 (第三十五段落、ここまで)

Another factor is job insecurity,what economists like to call “flexibility in the labor markets, ” which is a good thing under the reigning academic theology but a pretty rotten thing for human beings,whose fate doesn't enter into the calculations of sober thinking.
他の要因は、経済学者たちが「労働市場の柔軟性」と好んで呼ぶ、仕事の不安定性で、それは支配的である学究的神学の下では良いことですが、人間にとってはとんでもない堕落したことであり、その人間の運命が理にかなった思索の予測にはいっていないのです。
Flexibility means you better work extra hours, without knowing whether you have a job tomorrow, or else.
柔軟性とは、あなたは明日仕事を得るかそうでないか知れないから、あなたは余分の時間働くのがましである、ということを意味します。
There are no contracts and no rights.
契約もなく、権利もありません。
That's flexibility.
それが柔軟性です。
We've got to get rid of market rigidities.
私達は、(労働)市場硬直の除去を獲得しなければならなかったのです。 
Economists can explain it.
経済学者たちはそれを説明できます。
When both parents are working extra hours, and for many on falling incomes, it doesn't take a great genius to predict the outcome.
両親が共に余分の時間を働いているとき、そして大多数の収入が落ちている、その結果を予測する偉大な天才を必要としません。
The statistics, show them.
統計がそれを現しています。
You can read them in Hewlett's UNICEF study if you like.
よろしかったらあなたはそれを、ヒューレットのユニセフの研究で読むことができます。
It's perfectly obvious without reading them what's going to happen.
読まなくても何が起きるかは完全に明白です。
She reports that contact time, that is, actual time spent by parents with children, has declined sharply in the last twenty-five years in the Anglo-American societies, mostly in recent years.
彼女は、両親と子供が過ごした実際の時間、その、接触時間を報告し、それは過去25年間、主として近年、英米社会のなかで、はっきりと下方へ傾かされました。
That's actually ten to twelve hours a week.
下方へ傾いた時間は、実際に週10~12時間です。
What they call “high-quality time, ” time when you're not just doing something else, is declining.
「質の高い時間」と彼等が呼ぶ、まさに何かほかのことをしない時間、それが下方へ傾いているのです。
That's leads to the destruction of family identity and values.
それは、家族自身であることと家族の価値の破壊を導きます。
It leads to what are called “latchkey children, ” kids who are alone, a factor in rising child alcoholism and drug use and in criminal violence against children by children and other obvious effects in health, education, ability to participate in a democratic society, even survival, and decline in SATs and IQs, but you're not supposed to notice that.
これは「鍵っ子」と呼ばれる孤独の子供を導き、子供のアルコール依存と薬物使用と子供による子供への犯罪的暴力とその他健康への明らかな影響の要因の増加、教育、民主的社会へと参加することの能力、生存することすらも、SATとIQの凋落、けれどもあなたはこれらを推量してはならないのです。
That's bad genes, remember.

思い出してください、それは悪い遺伝子なのです。

 (第三十六段落、ここまで)

None of these things is a law of nature.
これらのことはいずれも自然の法則ではありません。
These are consciously selected social policies designed for particular goals, namely, enrich the Fortune 500 but impoverish others.
これらは特定の目的のために意図され、意識的に選択された社会政策、すなわち、フォーチュン500を富ますけれどもその他を貧しくするものです。
In Europe, where conditions are more stringent but policy is not guided by the same antifamily,antichildspirit, the tendencies are in the opposite direction, and the standards for children and families are much better.
(英国以外の)欧州大陸では、(金融などの)条件がもっと逼迫していますが、政策は同じような反家族,反子供精神で支配されておらず、趨勢は反対の方角で、子供と家族のための規範は大いにましなのです。

  (第三十七段落ここまで)

It's worth mentioning, and let me stress, that this is not just true in the Anglo-American societies themselves.
これは言及するに値し、強調させてほしいのは、これはまさに彼等英米社会自身のなか(だけ)の真実ではありません。
We're a big, powerful state.
私達は大きく、強力な国家です。
We have influence.
私達は影響力を持っています。
It's very striking to notice what happens when other countries within the range of our influence try to undertake policies that benefit families and children.
家族と子供の恩恵になる政策の試みに着手する、私達の影響力の範囲の中の他の国々に何が起こるかを注目することは、著しく人目をひきます。
There are several striking examples.

いくつかの目立つ例があります。

  (第三十八段落ここまで)

The region that we control most completely is the Caribbean and Central America.
その地域は、私達がもっとも完全に支配するカリブ海地域と中央アメリカです。
There are two countries there that did undertake such policies――Cuba and Nicaragua――and with considerable success, in fact.
そこには、そんな政策に着手した、実際に、相当な成功を持つ、ふたつの国 〔キューバとニカラグアです〕 があります
Something which should surprise no one is that those are the two countries that were primarily targeted for U.S. assault.
誰も驚くべきではないある事は、最初に合衆国の襲撃の攻撃目標とされた、それらふたつの国です。
And it succeeded.
それは成功しました。
So in Nicaragua, the rising health standards and the improvement in literacy and the reduction in child malnutrition have been reversed thanks to the terrorist war that we fought in Nicaragua,and now it's proceeding to the level of Haiti.
そうですニカラグアでは、保険衛生基準が向上し、読み書きの能力も進歩し、子供の栄養不良が少なくなった、これらが私達がニカラグアで戦った感謝する(べき)テロリスト戦争で転換していき、今それ(保険衛生基準等)はハイチの水準に進行しています。
In the case of Cuba, of course,the terrorist war has been going on a lot longer.
キューバの場合は、もちろん、テロリスト戦争はたくさん長く、続いています。
It was launched by John F. Kennedy.
これはジョン・F・ケネディによって始められました。
It had nothing to do with communism.
これは共産主義とは何も関係していませんでした。
There weren't any Russians around.
そこにはいくらもロシア人が存在しませんでした。
It had to do with things like the fact that these people were devoting resources to the wrong sectors of the population.
キューバの人々が特定階層の間違った方面に資金援助などを当てていたような事実に、それは関係していました。
They were improving health standards.
それらは保険衛生基準のためになっていました。
They were concerned with children, with malnutrition.
それらは子供と栄養不良にかかわるものでした。
Therefore we launched a huge terrorist war.
それゆえに、私達は巨大なテロリスト戦争を始めました。
A bunch of CIA documents were just released recently filling in some of the details of the Kennedy period, which was bad enough.
ケネディ時代のいくつかの詳細で満たすCIA文書の束が最近ちょうど公開され、それは十分に邪悪でした。
It continues up to the present.
これは現在へ継続します。
Actually, there was another assault just a couple of days ago.
実際に、もうひとつの襲撃がちょうど2日前にありました。
On top of that there's an embargo to try to ensure that they'll really suffer.
その極致にあるのが、彼等が本当に(苦痛を)こうむるであろうことを確実にし、試みるための、通商停止です。
For years the pretext was that this had to do with the Russians, which is completely fraudulent,as you can see by what was going on when the policies were instituted and as is demonstrated conclusively by what happened after the Russians disappeared.
多年の口実は、この通商停止はロシア人に対してされなければならなかったが、それは完全に欺瞞的で、あなたが見ることができるように、何が続き、いつ政策が制定され、ロシア人が姿を消した後何が起こったかにより、決定的に証明されました。
Here was a real job for the bought priesthood.
この点が買収された聖職者の本当の仕事でした。
They have to not notice that after the Russians disappeared we harshened the attack against Cuba.
彼らは、ロシア人が姿を消した後、私達がキューバに対する攻撃をきびしくした、そのことを(米国民に)知らせないようにしなければならないのです。
Kind of odd if the reason for the attack was that they were an outpost of communism and the Russian Empire.
もし攻撃の理由が共産主義とロシア帝国の前哨地点のためであるなら、奇態な種類(の説明)です。
But we can handle that.

しかし私達はそれ(買収された聖職者の説明)を行えるのです。

  (第三十九段落ここまで)

So after the Russians disappeared from the scene and it really became possible to strangle them, the conditions got harsher.
そのとおり、ロシア人が舞台から姿を消した後、本当に彼等(キューバを)絞め殺すことが実行できるようになり、状況はより過酷にされました。
A proposal was sent through Congress by a liberal Democrat, Representative [Robert] Torricelli, calling for a cutoff of any trade with Cuba by any subsidiary of any American corporation or any foreign corporation that used any parts produced in the U.S.
もくろみはリベラルな民主党員、〔ロバート・〕トリチェリ議員によって議会に送られ通過した、合衆国で製造されたどんな部品を使った、どんなアメリカの法人またはどんな外国の法人のどんな支流によるキューバとのどんな貿易をも遮断するための、と呼びかけている(法律)でした。
That is so obviously in violation of international law that George Bush vetoed it.
それはそのように明白な国際法違反で、ジョージ(・H・W・)ブッシュはそれに拒否権を行使しました。
However, he was forced to accept it when he was outflanked from the right by the Clintonites in the last election,so he did then allow it to go through.
しかしながら、彼は昨年の選挙で(ビル・)クリントン派たちによる(民主党)右派から出し抜かれ、その受諾を余儀なくさせられ、そうです、あの時彼はその(法律の)通過を承認しました。
That went right to the United Nations, where the U.S. position was denounced by just about everybody.
それは正気の国連へ送られ、十分根拠のある各人をめぐることにより、合衆国の立場は弾劾されました。
In the final vote, the U.S. could pick up only Israel, which is automatic, and they got Rumania for some reason.
最後の投票では、イスラエル(票)だけを拾い上げることができましたが、それは自動的であり、多少の理由でルーマニア(票)を得ました。
Everyone else voted against it.
そのほかの皆がそれに反対する投票をしました。
The U.S. position was defended by no one.
合衆国の立場は誰からも擁護されませんでした。
It is an obvious violation of international law, as even Britain and others pointed out.
これは明白な国際法の違反で、イギリスでさえ他と同じく指摘しました。
But it doesn't matter.
しかしこれは何でもないのです。
It's extremely important to carry out our antichild, antifamily spirit and our insistence on highly polarized societies everywhere we can go.
きわめて重要なのは、私達の反子供、反家族精神、それと私達が進める私達の高度に分極化した社会を、最後まで続けることです。
If a foreign country under our control tries to go a different way,we'll take care of them, too.

もし私達の支配下にある外国が、異なる道に進むことを試みるなら、私達はやはりそれらを用心するでしょう。
  
  (第四十段落ここまで)

That's now continuing.
それは今継続しています。
It's the kind of thing you can actually do something about if you like.
もしあなたが欲するなら、それについて、この行為の各種のある事をあなたは本当にできます。
In Chicago there are the Pastors for Peace and the Chicago-Cuba Coalition,which have another caravan going to Cuba to try to undermine the embargo and bring humanitarian aid, medicines, medical books, powdered milk for infants, and other assistance.
シカゴでは平和のための牧師たちと、シカゴ―キューバ連合があり、それはキューバヘ行く、新たな列をなして進む一団の車両(船,飛行機)を持ち、通商停止の掘り崩しを試み、医薬品,医学の本,乳児のための粉ミルク,その他の援助で、人道的な救援をもたらします。
They're in the phone book under Chicago-Cuba Coalition.
彼等ひそかなシカゴ―キューバ連合は、電話帳のなかです。
You can look them up.
あなたはそれを調べられます。
Anyone who is interested in countering the antichild, antifamily spirit that reigns here and that we're exporting by violence elsewhere can do that, just as they can do plenty of things at home.

ここ(キューバ)を支配し、私たちが暴力によってほかの場所へ輸出している反子供,反家族精神に反感をいだいている誰でも、それはでき、まさにたくさんのことが自宅でできます。
 
  (第四十一段落ここまで)

I should say that the effects of this latest Democratic proposal, which went through, to strangle Cuba have recently been reviewed in this month's issues, October, of two leading American medical journals,Neurology and the Florida Journal of Medicine,which simply review the effects.
私が言わねばならないのは、この最近の民主党の提案で通過した、キューバを抑圧するための(法律の)影響で、近ごろ今月の10月号に論評されていた、ふたつの主要なアメリカの医学誌、『神経学』『医学のフロリダジャーナル』で、この影響を明快に論評します。
They point out the obvious thing.
ふたつの医学誌の記事は、明白な事実を指摘します。
It turns out that about 90 percent of the trade that was cut off by the Clinton-Torricelli bill was food and humanitarian aid, medicine, and things like that.
それは、クリントン―トリチェリ法案によって遮断された貿易のおよそ90パーセントは、食料と人道的援助、そのような事物,行為であったと、暴露しました。
For example, one Swedish company that was trying to export a water filtration device to create vaccines was blocked by the U.S. because there's some part in it that's American made.
例えば、あるスウェーデンの企業が輸出を試みていた、ワクチンをつくるための水濾過装置が合衆国によって妨げられて、その理由は、いくつかの部品にアメリカ製が入っていたからです。
We really have to strangle them badly.
私たちは実際にひどく抑圧しなければならないのです。
We have to make sure that plenty of children die.
私たちは子供達の死の多量を確かに作らねばならないのです。
One effect is a very sharp rise in infant mortality and child malnutrition.
一方の影響はとても鮮明で、幼児の死亡率の上昇と子供の栄養不良です。
Another is a rare neurological disease that's spread over Cuba that everyone pretended they didn't know the reasons for.
もうひとつは、皆が理由がわからなかったというふりをした、キューバ一面を覆った、神経学的疾患です。
It's a result of malnutrition,a disease which hasn't been seen since Japanese prison camp in World War Ⅱ.
これは栄養不良の帰結であり、第二次大戦の日本の監禁収容所以来見ることのなかったものです。
So we're succeeding in that one.
私たちはその後任となっているのです。
The antichild, antifamily spirit is not just directed against kids in New York, but much more broadly.

反子供,反家族精神は、まさにニューヨークの子供たち(だけ)に注ぐのではなく、もっと多く広く(注ぐの)です。

  (第四十二段落ここまで)



この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ‘Democracy and Education’ f... | トップ | ‘Democracy and Education’ ... »
最新の画像もっと見る

映画『東京家族』」カテゴリの最新記事