ファミリー メンタル クリニック

児童精神医学,サッカー,時にテレビや映画、Macのネタ。
要するにひとりごと・・・

不死鳥の騎士団

2005年02月02日 | 児童精神医学
不死鳥の騎士団はハリーポッターのシリーズタイトルの邦訳である。
Orders of Phoenix という単語を訳している。Order とはこのように順番とか整列とか規則正しくといった意味合いがある。
さて話を精神医学的診断の邦訳にうつす。
社会不安障害(Social Anxiety Disorder) パニック障害(Panic Disorder )といった具合に,感動の余り開いた口がふさがらないままよだれがたれてきそうな,見事な訳である。
誰がどういう過程で訳出したのか分からないが,世間一般で「障害」と訳してしまうと,身体障害などと同列に考えてします。お宅のお子さんは社会不安障害ですといわれるのと,対人恐怖症的な症状ですねと説明されるのはちょっと受け取り方が違うだろう。
Disorder を障害と訳すセンスと,Schizophreniaを精神分裂病と訳したので世間で誤解される。だから「統合失調症」と訳し直したセンスは僕からいわせると物事の裏表であって,どちらもナンセンスである。

最新の画像もっと見る