ベンガルのうた・内山眞理子 

内山眞理子の「ベンガルのうた」にようこそ。ここはエクタラ(歌びとバウルの一弦楽器)のひびく庭。どうぞ遊びにきてください。

タゴール詩集 ギーターンジャリ 10番

2013-02-25 | Weblog

 

 

タゴール

ベンガル語本「ギーターンジャリ」

10番

 

 

あなたの黄金の盆にそなえます

きょうの日 こぼれおちる悲しみの涙を。

母よ、あなたのために編みましょう

真珠の首飾りを。

月と太陽は花輪となって

あなたのみ足をつつんでいます。

わが悲しみの飾りはあなたの

み胸で輝きをえることでしょう。

・・・・・・

 

内山眞理子抄訳

 

 

*詩の最後に「1315?」との記載があります。ベンガル暦1315年は西暦1908年か1909年です。

 *この詩は神秘的な旋律をもった歌なので、歌を聴いてはじめて理解できるかもしれません。

 

 

コメント

タゴール詩集 ギーターンジャリ 7番

2013-02-24 | Weblog

 

 

タゴール

ベンガル語本「ギーターンジャリ」

7

 

幾多の新たな形して命においでください。

香りに、色に、歌においでください。

身にわきおこるよろこびの感触に

心に生まれる限りなきよろこびに

魅了され閉じた両の目においでください。

・・・・・・

 

 

 

ベンガル暦1314年?オグロハヨン月

 

内山眞理子抄訳

 

 

 

 

コメント

タゴール詩集 ギーターンジャリ 5番

2013-02-24 | Weblog

 

 

タゴール

ベンガル語本「ギーターンジャリ」

5番

 

 

わが胸ぬちをあらわしてください

胸ぬちのさらに奥を。

汚れなきものに、輝くものに、

美しいものにしてください。

目ざめさせ、活力をあたえ、

怖れを克服させてください。

・・・・・・

 

 

シライドホ

1314年オグロハヨン月27日

 

内山眞理子抄訳

 

 

 

*シライドホは、現在バングラデシュ、パドマ河の近くです。

シライドホのタゴール邸は現在も美しい佇まいを保って維持管理され、一般公開されています。

 

 

 

コメント

タゴール詩集 ギーターンジャリ 9番

2013-02-23 | Weblog

 

 

タゴール

ベンガル語本「ギーターンジャリ」

第9番

 

 

よろこびの海から

きょう 大波が寄せて来た。

舟こぐ櫂をとり腰をすえて

さあ漕げ、みなで漕げ出だせ。

おもいきり荷を積んで

苦しみの舟を渡そう

寄せくる波を乗りこえ

いのちをかけていこう。

よろこびの海から

きょう 大波が寄せて来た。

・・・・・・

 

ベンガル暦1315年

 

内山眞理子抄訳

 

 

*ベンガル暦1315年とは、ほぼ西暦1908年か09年にあたります。

タゴールの生涯を通じてインドは英国統治下にありました。

この詩も英語本「ギーターンジャリ」には収録されていません。

 

 

 

 

コメント

タゴール詩集 ギーターンジャリ 6番

2013-02-23 | Weblog

 

タゴール

ベンガル語本「ギーターンジャリ」

6番

 

 

愛に、いのちに、歌に、かおりに、光に、ときめきに

あなたの汚れなきアムリタが

あまねく天地に降りそそぐ。

きょうの日 ここかしこでくびきは壊れ

よろこびが美しい姿をあらわし目ざめる。 

生命は天上の甘露でみたされはじめた。

・・・・・・

 

ベンガル暦1314年オグロハヨン月

 

内山眞理子抄訳

 

 

 

 

コメント

タゴール詩集 ギーターンジャリ 8番

2013-02-22 | Weblog

タゴール

ベンガル語本「ギーターンジャリ」

8番

 

 

きょうの日 稲田に

光と影との隠れ鬼あそび。

青い空にだれかが浮かべた

白い雲の筏舟。

きょうの日 マルハナ蜂は蜜を吸うのもわすれ

光に酔いながら飛びまわる、

きょうの日 わけもなく川の中洲に

つがいの水鳥たちが群れつどう。

・・・・・・

 

ベンガル暦1313年?

 

内山眞理子抄訳

 

 

 

コメント

タゴール詩集 ギーターンジャリ

2013-02-20 | Weblog

 

 

タゴール

ベンガル語本「ギーターンジャリ」

 

 

 

わが頭(こうべ)を垂れさせてください

あなたの足もとの土ほこりに。

わが驕り(おごり)をことごとく

こぼれる涙にしずめてください。

みずからをして思い上がるなら

みずからをして卑しめてしまう

わが身をかこうばかりに

ただぐるぐる回るがごとく。

わが驕りをことごとく

こぼれる涙にしずめてください。

 ・・・

 

ベンガル暦1313年

 

内山眞理子抄訳

 

 

 

コメント

タゴール『ギーターンジャリ』3番

2013-02-19 | Weblog

 

 

ラビンドラナート・タゴール

ベンガル語本「ギーターンジャリ」

第3番

 

 

未知の人を知己とさせ、あなたは

多くの居場所をさずけてくださった

遠きひとを、近しき友に、

異邦のひとを仲間にしてくださった。

すみなれた家を去りゆくとき

どうしたらよいかとわたしは思いわずらう、

新しき中に古きあなたはいらっしゃる

わたしはそのことを忘れている。 

・・・・・・

 

内山眞理子抄訳

 

 

*歌には題名がありませんので、Youtubeで koto ojanare janaile tumi で検索してください。

歌をお聴きになれます。

 

 

 

コメント

タゴール『ギーターンジャリ』

2013-02-18 | Weblog

 

 

ラビンドラナート・タゴール

ベンガル語本「ギーターンジャリ」

 

 

わが身を尽くしてもとめた多くの願いにあなたはこたえず、

むしろ厳しくしてわたしを救ってくださった。

たまわった厳しさに

わたしの生が支えられている。

もとめなくてもさずかったものは

空、光、体、心、そして命のめぐみ。

日ごとにわたしを

この大きなめぐみにふさわしくさせ

もとめ過ぎてしまう危うさから救いだして

わたしを受けとめてくださった。

・・・・・・

 

内山眞理子 抄訳

 

 

* 歌の出だしは、 ami bohu basanay pranpane chai

 Lopamudra Mitraさんの歌がとても美しいのでよく聴いています。

 

 

 

 

コメント

タゴール詩集 ギーターンジャリ 第4番

2013-02-16 | Weblog

 

ラビンドラナート・タゴール

ベンガル語本「ギーターンジャリ」

 

 

危機に守りたまえと願うのではなく

困難を怖れることのないようにと

わたしは祈ります。

心が苦しみ痛むとき

むしろ慰めというのではなく

その苦しみに打ちかてますように。

手を差しのべる者が来ずとも

力萎えてしまうことのないように、

人の生(よ)にあって傷手(いたで)を負い

奪われるばかりであっても

わが心が折れてしまうことのないように。

 ・・・・・・

 

ベンガル暦1313年

 

 

 *ベンガル暦1313年は、おおよそ西暦1906年か07年になります。

*ベンガル語原典「ギーターンジャリ」(ベンガル語読みでギタンジョリ)所収。英語本「ギーターンジャリ」には収録されていません。

 

*Youtubeで Bipode more rokkha koro を検索すると、歌を聴くことができます。

 

 

 

 

コメント