Ocean Child
The Beatles の ‘Julia’ という曲に ocean child ということばが出てくる。
John Lennon が、小野 洋子 さんのことを想って書いた曲とか。
(ちなみに、Julia というのは、John Lennon のお母さんのお名まえ ... )
これを勝手にふまえて、人のお名まえを、英語で言ってみようか。
たとえば。 石原慎太郎さんは、
Stone-Field Prudence-Tom
とか?
(慎太郎の 「太郎」 の部分を、英語圏でよく使われている (と思われる) 名まえ、Tom にあててみた)
ん? 青島幸男さんなんて、
Blue-Island Happy-Man か ! ―― うらやましい !
美輪明宏さんは、
Beautiful-Ring Bright-Wide !? ―― すてき !
山田花子さんは、
Mountain-Field Flower-Child か ! ―― いいね !
ちょっと若者(?)も ... 平井堅さんは、
Flat-Well Hard !? ―― かっこいい !
歌手~ということで、浜田省吾さんは、
Reflect Realization on the Beach-Field てな感じ ?! 勝手にアレンジ !
青山陽一さんは、
Blue-Mountain Cheerful-Man ?! ―― いいかも !
(「陽一」 の 「一」 は、なんとなく、man に ... )
音楽評論家の渋谷陽一さんだと、
Bit-Valley Cheerful-Man か?!
ふう~。 この遊び、たのしいのか、たのしくないのか ... わからなくなってきた ... 。
じぶんの名まえをかっこよく言えたら、おもしろいのだろうか?
* 英語がおかしい、などの突っ込み、お待ちしております ... 。
BGM:
America ‘名前のない馬 / A Horse with No Name’
The Beatles の ‘Julia’ という曲に ocean child ということばが出てくる。
John Lennon が、小野 洋子 さんのことを想って書いた曲とか。
(ちなみに、Julia というのは、John Lennon のお母さんのお名まえ ... )
これを勝手にふまえて、人のお名まえを、英語で言ってみようか。
たとえば。 石原慎太郎さんは、
Stone-Field Prudence-Tom
とか?
(慎太郎の 「太郎」 の部分を、英語圏でよく使われている (と思われる) 名まえ、Tom にあててみた)
ん? 青島幸男さんなんて、
Blue-Island Happy-Man か ! ―― うらやましい !
美輪明宏さんは、
Beautiful-Ring Bright-Wide !? ―― すてき !
山田花子さんは、
Mountain-Field Flower-Child か ! ―― いいね !
ちょっと若者(?)も ... 平井堅さんは、
Flat-Well Hard !? ―― かっこいい !
歌手~ということで、浜田省吾さんは、
Reflect Realization on the Beach-Field てな感じ ?! 勝手にアレンジ !
青山陽一さんは、
Blue-Mountain Cheerful-Man ?! ―― いいかも !
(「陽一」 の 「一」 は、なんとなく、man に ... )
音楽評論家の渋谷陽一さんだと、
Bit-Valley Cheerful-Man か?!
ふう~。 この遊び、たのしいのか、たのしくないのか ... わからなくなってきた ... 。
じぶんの名まえをかっこよく言えたら、おもしろいのだろうか?
* 英語がおかしい、などの突っ込み、お待ちしております ... 。
BGM:
America ‘名前のない馬 / A Horse with No Name’
えっと、わたしに関しては、ヒロさんのところには、やはり高度なねたでコメントしないとダメかしら ... と思って、コメントを書いては消し、書いては消し、結局送信できなかったのでした。。
(じぶんでもさむいと感じるギャグなので、人様には相当寒々しく感じられるであろう、と ... )
コレよ ! という記事があったら、突撃いたします !
ぶしつけなんですけど、僕のblogってコメントしづらいですかね??
なんとなく、同じぐらいのPV(byrdieさんもそうですよね)のblogに比べてコメントが少ないような気がしたり、しなかったり...。
どうなんでしょう????
はじめまして && コメントありがとうございます !
とってもうれしいです !!
> 市川海老蔵
> ⇒ Lobster stock in the city river.
すばらしいです ... !
なんとなく、おいしそう ...
座布団五枚で !!
追伸:
ヒロさんの blog,さきほどお邪魔しに伺って、ふむふむとたのしく拝読しました。
コメントを残そうと思ったのですが、ねたがわたしには高度すぎて、書き込む勇気がなく ...
センスを磨いて(磨けるのか?!)、あらためてチャレンジいたします ...
市川海老蔵
⇒ Lobster stock in the city river.
ってどうです?
台湾では、Avex 系(?)が人気なのね、と思いましたら、お部屋のことなのですね。
> 「ヤバシベビッチ・コフスキー!」
うぬぬぬ。なんとなく、ほんとうにピンチ ! という感じが伝わってきます :)
「名まえのない馬」、いい曲ですよね。
コードが二つしかないとのこと、でしたら、わたしにも弾けるかもしれない ! と思いました。
Three Dog Night も好きです~。
(好きなのグループがたくさんあるのですが ... )
‘An Old Fashioned Love Song’ って、Paul Williams の作品でしたでしょうか?
こちらも、いい曲ですよね :)
BGM:
Fifth Dimension ‘I'll Be Loving You Forever’
不動産屋ね。
小さい部屋と安い部屋なんだって(笑)。
ところで、某友人は窮地に立たされると
「ヤバシベビッチ・コフスキー!」と叫びます(謎)。
♪A Horse with No Name
コードが二つしか無い名曲ですね。
たしか10代でデヴューしたんだった、アメリカって。
BGM:
Three Dog Night(三犬夜と言ってたっけ)
‘An Old Fashioned Love Song’
雲雀さんにはシンクロする部分があるのでは?と、勝手に想像(笑)。
ようこそいらっしゃいませ !
コメント、ありがとうございます !
英名遊び ... たのしんでいただけた(?)ようで、うれしいです :D
あ、そういえば、数年前、台湾に行ったとき、「ファミリーマート」が「全家」と書いてありました。
(スターバックス・コーヒーは、「星巴克」 だったかな??)
なるほど~と、妙にうなづけてしまいました。
男子バレー選手の方、
> ノブコフ205、ヤマコフ205 さん
もおもしろいですね。
情報にうといため、両選手を存じなかったのですが( ... すみません)、画像を探してみてみたら、ちょっと納得してしまいました ...
またなにかおもしろい(?)遊びを考えついたら、書いてみます !
英名遊び・・・メチャメチャおもしろいんですけど・・・・。
私もおもしろいのを考えようと思ったのですが
漢字に当てはまる英語がなかなか思いつかずに
すでに断念(^^;)
あー今思い出したのですが
逆に中国(台湾)ではKinki kidsのことを近畿小子、
モーニング娘。のことを早安少女組
って表してたりします!
男子バレーの205cmコンビの、斉藤&山村は
ノブコフ205、ヤマコフ205、って呼ばれてましたね(^^)
ぜんぶ英語にするより、まぜこぜにするほうが、おもしろいですね !
しかも、カタカナ表記が ...
ちなみに。
ちょっとまえに、「ロシア人ふう名まえ遊び」というのを考えたことがあります。
○○○スキーとか、○○○コフ、○○○チョフなど、ロシア人ふうにするだけなのですが ...
アナグラム。って、「るい・びとん」の柄のことでしょうか? (それはモノグラム ... ゴメンナサイ)
アナグラムのアナ(ana)って、analyze などの ana と同じだとすると、「分ける」とかいうことでしょうか。
グラム(gram)は、「書かれたもの」なので、分解テキストみたいなもの、ということでしょうか。
おもしろそうなので、今度やってみます。
ちなみに、わたしの本名は、分解して入れ替えても、まったく意味をなしませんでした ... 。
言葉遊びというと、私はエドガー・アラン・ポーの『黄金虫』を思い出します。
たしか、世界ではじめての暗号解読が出てくる小説とか ...
ああ、ポーといえば、「江戸川乱歩」も、一種の言葉遊びかしら ... と気づくわたし ...
ミントさんの blog,また遊びに伺います :)
ビクトリーニュー太郎、やロング渕、テイル崎。
などの言い換えしてたなぁ…(遠い目
こういう遊びって面白いですねぇ。言葉遊びと言うと私なんかはアナグラムを連想しますね。ちなみに私のPNも本名のアナグラムでできてるとかいないとか!?
第一回のやつ,読ませてもらいました。よかったです,はい。純粋にそう思いました――ってワンパターンなコメントなんですけど。
よければまた私のとこにも遊びに来てくださいね~,なんて。私もちょくちょくきますので。それではまただよん♪