Bir önceki bölümün devamı aşağıdadır.
savaşın ruhunu rahatlatmak ölülerin sorumluluğundadır Başbakan
Arimoto-
İdarenin açılmasından sonra, “dünyaya bakan diplomasi” kavramıyla 70'in üzerinde ülkeyi şiddetle ziyaret ettiniz.
Özellikle 2017 yılında Avrupa ile ilişkiler kurmaya odaklanmış görünüyordunuz. Japonya dışına yaptığınız ziyaretlerin ayrıntılarının Japonya'da fazla bir şekilde bildirilmemesi üzücü, ancak 27 Mayıs'ta Malta'yı ziyaret ettiniz ve bir anma töreni düzenlediniz. Cesurca savaşan ve 100 yıl önce hayatını kaybeden Japon askerleri.
Dergimizin ilk sayısında, Dolap Özel Danışmanı Tomohiko Taniguchi'nin yazdığı bölüm çok hareketliydi.
Abe-
Malta'da, imparatorluk Japonya Donanması Mezarlığı'nı ziyaret ettim.
Birinci Dünya Savaşı'nda Japonya, Müttefik Kuvvetlere aitti ve Japon Donanması filosunun, Japon-İngiliz ittifakının işbirliğiyle, Müttefik Kuvvetler ulaştırma filosunun korunmasının sorumluluğu altında, Akdeniz'e gönderildi. Sonra, Britanya'nın egemenliği altında olan zamanda Malta'da bir üs kurdular.
Muharebe 'Sakaki', 11 Haziran 1917'de Girit yakınlarındaki bir denizaltının saldırısı altında tahrip edildi ve kaptan Uehara ve 59 mürettebatı savaşta öldürüldü.
Anıt anıtında on iki kişi de dahil olmak üzere 71 kişinin hayatını kaybetmesi ya da savaşlarda öldürüldüğü belirtildi. Yine de II. Dünya Savaşı'nı hatırlayamasak da, birçokları I. Dünya Savaşı'nı unutmuş durumda.
O dönemde Japon ordusu yüksek disiplin standartlarına övgüde bulundu.
Böyle bir tarihin de not edilmesi gerektiğini düşünüyorum.
Arimoto-
Eski Japon Ordusunun yanı sıra diğer ülkelerin halkı da dahil olmak üzere, savaşın anısına yurt dışında geziler yaparsınız, değil mi?
Bay Taniguchi'nin yazdığı gibi, o zamanlar ilk kez, o zamanlar Prens Prensi olan İmparator Showa'dan bu yana, 1921'de Malta'yı ziyaret etti, orada bir Japon haysiyetinin ziyareti oldu.
Ziyaretin senin fikrin miydi?
Abe-
Her zaman ziyaret etmek istemiştim.
Malta'ya ek olarak, savaşın ölümünün anısına ziyaret etmem gereken yerler varsa, bunu yapmak için Japonya'nın Başbakanı olarak, ne zaman bir ülkeyi ziyaret etme fırsatım olursa olsun, sorumluluk üstleniyorum.
2004 yılında, bir zamanlar Japon ordusunun İkinci Dünya Savaşı sırasında savaştığı şiddetli bir savaş alanı olan Papua Yeni Gine'yi ziyaret ettim.
Wewak'ta ölülerin öldüğü savaş anıtı, yerel halkın cömertliği sayesinde çok iyi korunmuştur.
Onlar çok canayakındı ve ziyaret günümü bile tatil olarak belirlediler. Bütün adadan sıcak bir karşılama aldık.
Eski Papua Yeni Gine Başbakanı, Michael Somare yaklaşık 8 yaşındayken, Japon Ordusu bölgeyi işgal etti. Ve Bay Somare aslında okulda kaptan Yukio Shibata'nın kurduğu bir öğrenciydi. Bay Somare, okulda kitap yazmayı ve okumayı öğrendiğinde hayatının değişeceğini öğrendiğini söyledi. Okulda aldığı eğitime başkan olma başarısının borçlu olduğunu söyledi.
Bay Somare'in, kaptan Shibata’nın karısını 2015’te Yükselen Güneş’in Büyük Kordon’unu aldığında ziyaret ettiğini duydum.
最新の画像[もっと見る]
- ノーベル経済学賞を受賞したポール・クルーグマン教授は、「円安は日本に有利で好機なのに何を騒いでいるのか」と冷ややかだ。 2時間前
- O iene fraco é vantajoso para o Japão e é uma oportunidade, então porque é 8時間前
- La faiblesse du yen est avantageuse pour le Japon et constitue une opportunité 8時間前
- Der schwache Yen ist für Japan von Vorteil und stellt eine Chance dar. Warum also so 8時間前
- El yen débil es ventajoso para Japón y es una oportunidad, entonces 8時間前
- Lo yen debole è vantaggioso per il Giappone e rappresenta un’opportunità, 9時間前
- The weak yen is advantageous to Japan and is an opportunity, so why are people making such a fuss? 9時間前
- Pelkästään sen pitäisi riittää saamaan lehden julkaisemisen lopettamaan 10時間前
- Det alene burde være nok til å få papiret til å slutte å publisere, men det forblir dumt. 10時間前
- Bara det borde vara tillräckligt för att få tidningen att upphöra med publiceringen 10時間前