English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

go jump in the lake

2012年12月14日 | 英語学習
Flowers for Algernon主人公、Charlieは雑役からパンの生地を混ぜるミキサーの仕事に代わりました。
So now instead of delivering packiges(sic) and washing out the toilets and dumping the garbage. Im(sic) the new mixer. Thats advance. Tomorrow I will tell Miss Kinnian. I think she will be happy but I dont(sic) know why Frank and Joe are mad at me. I asked Fanny and she said never mind those fools. This is April Fools day and the joke backfired and made them the fools instead of you.
I asked Joe to tell me what was the joke that backfired and he said go jump in the lake. I guess their mad at me because I worked the maschine(sic) but they didnt get the day off like they thought. Does that mean Im getting smarter.
Joeが言った "go jump in the lake" は慣用句の様ですが、どんな意味があるのでしょう。
・Cambridge English Dictionary: a rude way of telling someone to go away and stop annoying you: He just wouldn't leave me alone, so finally I told him to go jump in the lake.
・McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs: Go chase yourself! and Go climb a tree!; Go fly a kite!; Go jump in the lake!: Inf. Go away and stop bothering me! Bob: Get out of here. Bill! You're driving mecrazy! Go chase yourself'. Bill: What did I do to you? Bob: You're just in the way. Bill: Dad, can I have ten bucks? Father: Go climb a tree! Fred: Stop pestering me, John. Go jump in the lake! John: What did I do? Bob: Well, Bill, don't you owe me some money? Bill: Go fly a kite!
"Get out of here" は映画やTVドラマで良く聞く表現ですね。 "Go fly a kite!" は知っていました。
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする